靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

短歌行原文及翻譯,短歌行賞析

短歌行原文及翻譯,短歌行賞析

短歌行原文

作者:陸機 〔魏晉〕

置酒高堂,悲歌臨觴。

人壽幾何,逝如朝霜。

時無重至,華不再陽。

蘋以春暉,蘭以秋芳。

來日苦短,去日苦長。

今我不樂,蟋蟀在房。

樂以會興,悲以別章。

豈曰無感,憂爲子忘。

我酒既旨,我餚既臧。

短歌可詠,長夜無荒。

短歌行簡析

這首詩主要是感嘆人生短促,應當及時行樂。詩中有的句子有意效法曹操,本詩雖也敘友情,不過並沒有曹操在《短歌行》中表現出的那種建功立業的雄心。

短歌行譯文及註釋

譯文

因爲人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪裏會沒有這樣的人生感觸,只是因爲見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒餚十分美好,就讓自己盡情地品嚐享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至於荒廢歲月。

註釋

朝霜:早晨的露水。這裏形容轉瞬而逝的短暫。

華不再陽:指花不能再次開放。

蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。

來日:指自己一生剩下的日子。

去日:指已經過去的日子。

蟋蟀在房:這裏借用《詩經》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這裏運用此意。

旨:美好。

臧:好。本句出自《詩經》。

“短歌”兩句:意爲吟詠短歌,及時行樂,而不至於荒廢時間。與《詩經·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。