靈感範文站

《陌上桑》全文及對照翻譯新版的優秀範本

本站重點專題《陌上桑》全文及對照翻譯新版知識專題精選,專爲工作中的您而準備,免費分享《陌上桑》全文及對照翻譯新版相關知識,讓您在工作中因《陌上桑》全文及對照翻譯新版方面知識而不再犯難,遇到《陌上桑》全文及對照翻譯新版方面問題迎刃而解,就在《陌上桑》全文及對照翻譯新版知識專題精選。

  • 《陌上桑》全文及對照翻譯新版多篇

    《陌上桑》全文及對照翻譯新版多篇

    陌上桑原文翻譯篇一太陽從東方升起,照到我們秦家的樓房。秦家有位美麗的少女,本來取名叫羅敷。羅敷很會養蠶採桑,(有一天在)城南邊側採桑。用青絲做籃子上的。絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳着倭墮髻,耳朵上戴着寶珠做...

  • 《採桑子》的原文翻譯及賞析新版多篇

    《採桑子》的原文翻譯及賞析新版多篇

    創作背景篇一此詞當作於開寶六年,宋太祖任命李煜的弟弟從善爲泰寧軍節度使,並留在京師。李煜請求宋太祖讓從善回國,未獲允許,作登高文,哀念不已。據說李煜非常想念他,常常痛哭,這首詞是從善入宋後未歸,李煜爲思念他而作的。譯...

  • 《赤壁賦》原文及對照翻譯新版多篇

    《赤壁賦》原文及對照翻譯新版多篇

    《赤壁賦》原文篇一壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,蘇子與客泛舟,遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬(zhǔ)客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少(shǎo)焉,月出於東山之上,徘徊於鬥(dǒu)牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬...

  • 桑扈原文及翻譯,桑扈賞析

    桑扈原文及翻譯,桑扈賞析

    桑扈原文作者:佚名〔先秦〕交交桑扈,有鶯其羽。君子樂胥,受天之祜。交交桑扈,有鶯其領。君子樂胥,萬邦之屏。之屏之翰,百辟爲憲。不戢不難,受福不那。兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求。桑扈譯文及註釋譯文交交鳴叫桑扈鳥...

  • 《六國論》原文及對照翻譯【多篇】

    《六國論》原文及對照翻譯【多篇】

    國論字詞註釋篇一1、兵:兵器2、善:好。3、弊在賂秦:弊病在於賄賂秦國。賂,賄賂。這裏指向秦割地求和。4、或曰:有人說。這是設問。下句的“曰”是對該設問的回答。5、率:都,皆。6、蓋:承接上文,表示原因,有“因爲”的意思。7、...

  • 《登泰山記》原文翻譯及對照翻譯(通用多篇)

    《登泰山記》原文翻譯及對照翻譯(通用多篇)

    原文篇一登泰山記【朝代】清代【作者】姚鼐泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峯,在長城南十五里。餘以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越...

  • 陌上桑原文及翻譯經典多篇

    陌上桑原文及翻譯經典多篇

    陌上桑原文及翻譯篇一《陌上桑》原文日出東南隅,照我秦氏樓。秦氏有好女,自名爲羅敷。羅敷喜(善)蠶桑,採桑城南隅。青絲爲籠系,桂枝爲籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明月珠。緗綺爲下裙,紫綺爲上襦。行者見羅敷,下擔捋髭鬚。少年見羅敷...

  • 陌上桑原文及翻譯,陌上桑賞析

    陌上桑原文及翻譯,陌上桑賞析

    陌上桑原文作者:李白〔唐代〕美女渭橋東,春還事蠶作。五馬如飛龍,青絲結金絡。不知誰家子,調笑來相謔。妾本秦羅敷,玉顏豔名都。綠條映素手,採桑向城隅。使君且不顧,況復論秋胡。寒螿愛碧草,鳴鳳棲青梧。託心自有處,但怪傍人愚...

  • 過秦論原文對照翻譯新版多篇

    過秦論原文對照翻譯新版多篇

    賞析】:篇一賞析:《過秦論》共有三篇。其中寫得最好、影響最大的是這第一篇。從明、清到當代,幾乎所有的古文選本都選了這篇《過秦論》(上),因此前人對它的評語也很多。歸納大多數評論者的意見,主要說這篇文章氣勢充沛,一氣呵...

  • 《陌上桑》原文、翻譯及賞析(新版多篇)

    《陌上桑》原文、翻譯及賞析(新版多篇)

    陌上桑的賞析譯文及註釋篇一佚名譯文太陽從東南方升起,照到我們秦家的小樓。秦家有位美麗的少女,自家取名叫羅敷。羅敷善於養蠶採桑,(有一天在)城南邊側採桑。用青絲做籃子上的絡繩,用桂樹枝做籃子上的提柄。頭上梳着墮馬髻...

  • 《蘇武傳》原文及對照翻譯新版多篇

    《蘇武傳》原文及對照翻譯新版多篇

    蘇武傳原文閱讀篇一出處或作者:班固武字子卿,少以父任,兄弟併爲郎,稍遷至栘中廄監。時漢連伐胡,數通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等前後十餘輩,匈奴使來,漢亦留之以相當。天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:「漢天子我...

  • 桑柔原文及翻譯,桑柔賞析

    桑柔原文及翻譯,桑柔賞析

    桑柔原文作者:佚名〔先秦〕菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其劉,瘼此下民。不殄心憂,倉兄填兮。倬彼昊天,寧不我矜?四牡騤騤,旟旐有翩。亂生不夷,靡國不泯。民靡有黎,具禍以燼。於乎有哀,國步斯頻。國步蔑資,天不我將。靡所止疑,雲徂何往?君...

  • 《龜雖壽》全文閱讀及對照翻譯【精品多篇】

    《龜雖壽》全文閱讀及對照翻譯【精品多篇】

    龜雖壽賞析篇一這是一首富於哲理的詩,是曹操晚年寫成的,闡述了詩人的。人生態度。詩中的哲理來自詩人對生活的真切體驗,因而寫得興會淋漓,有着一種真摯而濃烈的感情力量;哲理與詩情又是通過形象化的手法表現出來的,因而述理...

  • 桑中原文及翻譯,桑中賞析

    桑中原文及翻譯,桑中賞析

    桑中原文作者:佚名〔先秦〕爰採唐矣?沬之鄉矣。雲誰之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。爰採麥矣?沬之北矣。雲誰之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。爰採葑矣?沬之東矣。雲誰之思?美孟庸...

  • 《師說》原文及對照翻譯精品多篇

    《師說》原文及對照翻譯精品多篇

    文言文《師說》原文翻譯篇一原文:古之學者必有師。師者,所以傳道受業解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其爲惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾後,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫...

  • 《樂羊子妻》原文翻譯及對照翻譯【新版多篇】

    《樂羊子妻》原文翻譯及對照翻譯【新版多篇】

    樂羊子妻原文閱讀篇一出處或作者:范曄河南樂羊子之妻者,不知何氏之女也。羊子嘗行路,得遺金一餅,還以與妻,妻曰:“妾聞志士不飲盜泉之水,廉者不受嗟來之食,況拾遺求利以污其行乎!”羊子大慚,乃捐金於野,而遠尋師學。一年來歸,妻跪...

  • 《歸園田居》其一原文及對照翻譯(新版多篇)

    《歸園田居》其一原文及對照翻譯(新版多篇)

    註釋篇一1少:指少年時代。1適俗:適應世俗。韻:情調、風度。2塵網:指塵世,官府生活污濁而又拘束,猶如網羅。這裏指仕途。3羈鳥:籠中之鳥。池魚:池塘之魚。鳥戀舊林、魚思故淵,借喻自己懷戀舊居。4南野:一本作南畝。際:間。5守拙:守...

  • 離騷屈原原文翻譯對照新版多篇

    離騷屈原原文翻譯對照新版多篇

    高一離騷原文:篇一長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。衆女嫉餘之娥眉兮,謠諑謂餘以善淫。固時俗...

  • 《鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽》譯文註釋及鑑賞(新版多篇)

    《鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽》譯文註釋及鑑賞(新版多篇)

    原文:篇一陌上柔桑破嫩芽,東鄰蠶種已生些。平岡細草鳴黃犢,斜日寒林點暮鴉。山遠近,路橫斜,青旗沽酒有人家。城中桃李愁風雨,春在溪頭薺菜花。《鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽》譯文篇二田間小路邊桑樹柔軟的新枝上剛剛綻放出嫩芽...

  • 隰桑原文及翻譯,隰桑賞析

    隰桑原文及翻譯,隰桑賞析

    隰桑原文作者:佚名〔先秦〕隰桑有阿,其葉有難。既見君子,其樂如何。隰桑有阿,其葉有沃。既見君子,云何不樂。隰桑有阿,其葉有幽。既見君子,德音孔膠。心乎愛矣,遐不謂矣?中心藏之,何日忘之!隰桑譯文及註釋譯文窪地桑樹多婀娜,葉兒...

  • 《使至塞上》全文及翻譯

    《使至塞上》全文及翻譯

    作品賞析:篇一737年(開元三十五年),王維奉命赴西河節度使府慰問將士,該詩即詩人赴西河途中所作。這是一首紀行詩,詩人身負朝廷使命前往邊塞。詩即記述這次出使途中所見所感。首二句交待此行目的和到達地點,詩緣何而作,以及寫...

  • 蘇洵《六國論》原文閱讀及對照翻譯(新版多篇)

    蘇洵《六國論》原文閱讀及對照翻譯(新版多篇)

    蘇轍六國論原文及翻譯篇一【原文】嘗讀六國世家①,竊怪天下之諸侯,以五倍之地,十倍之衆,發憤西向,以攻山西千里之秦②,而不免於滅亡。嘗爲之深思遠慮,以爲必有可以自安之計;蓋未嘗不咎其當時之士,慮患之疏,而見利之淺,且不知天下...

  • 赤壁賦原文及翻譯對照新版多篇

    赤壁賦原文及翻譯對照新版多篇

    蘇軾赤壁賦原文譯文篇一一、作者介紹(劉乃昌)蘇軾(1037—1101),宋代文學家、書畫家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。出身於寒門地主家庭。幼年承受家教,深受其父蘇洵的薰陶,母程氏也曾“親授以書”。既長,“...

  • 鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽原文賞析及翻譯精品多篇

    鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽原文賞析及翻譯精品多篇

    譯文篇一全詞從不同視角描繪鄉村春意盎然的景象,看上去好象是隨意下筆,但細細體會,情味盎然,意蘊深厚。上闋頭二句在描寫桑樹抽芽、蠶卵開始孵化時,用了一個“破”字非常傳神地寫出了桑葉在春風的催動下,逐漸萌發、膨脹,終於...

  • 採桑子原文及翻譯【精品多篇】

    採桑子原文及翻譯【精品多篇】

    採桑子原文翻譯及賞析篇一採桑子·撥燈書盡紅箋也撥燈書盡紅箋也,依舊無聊。玉漏迢迢,夢裏寒花隔玉簫。幾竿修竹三更雨,葉葉蕭蕭。分付秋潮,莫誤雙魚到謝橋。翻譯夜深,把油燈撥亮,在紅箋上寫滿思念,卻依然感到空虛無聊。長夜...