靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

門有車馬客行原文及翻譯,門有車馬客行賞析

門有車馬客行原文及翻譯,門有車馬客行賞析

門有車馬客行原文

作者:鮑照 〔南北朝〕

門有車馬客,問君何鄉士。

捷步往相訊,果得舊鄰里。

悽悽聲中情,慊慊增下俚。

語昔有故悲,論今無新喜。

清晨相訪慰,日暮不能已。

歡戚競尋敘,談調何終止。

辭端竟未究,忽唱分途始。

前悲尚未弭,後戚方復起。

嘶聲盈我口,談言在我耳。

“手跡可傳心,願爾篤行李。”

門有車馬客行簡析

這首詩是鮑照擬古樂府而作,寫的是朋友惜別的感傷之情。

門有車馬客行譯文及註釋

譯文

門前有車馬來,問我是哪裏人。我快步趕上去訪問,果然找到了自己的舊鄉鄰。聽到家鄉的聲音心中悲悽,因此講話中也增加了不少家鄉的話。清晨的時候出去相訪老鄉,到日暮降臨還遲遲不肯回來。同憶往事,過去的歡樂和悲苦都一一敘述。我們之間總有說不完的話題。但人生終需一別,我們畢竟要中途分別。剛纔的悲苦回憶還沒有停止,又新添許多憂愁。在分別時,我不禁悽楚哽咽,對舊友說着一些分別保重的話:“記得以後常常寫信過來,來表達你的心情,願你前方行路好好保重。”

註釋

捷步:快步。

訊:訪問。

慊慊:悽苦憂愁的樣子。

下俚:《下里巴人》,泛指俗曲。這裏意爲聽到家鄉的聲音心中悲悽,因此講話也增加了不少家鄉的土話。

弭:停止。

嘶:悽楚哽咽。

手跡:指寫信。

篤行李:指行路時保重。