靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

賣炭翁原文及翻譯新版多篇

賣炭翁原文及翻譯新版多篇

文言文《賣炭翁》原文及其翻譯 篇一

賣炭翁原文

賣炭翁,伐薪燒炭南山中

滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。

賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。

可憐身上衣正單,心憂炭賤願天寒。

夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

牛困人飢日已高,市南門外泥中歇。

翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。

手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。

一車炭,千餘斤,宮使驅將惜不得。

半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。

賣炭翁譯文:

從前有一位賣炭的老人,他以在終南山砍柴燒炭來維持生活。

由於日復一日,年復一年地砍柴燒炭,使他過早的衰老了,頭髮白白的,十指黑黑的,滿頭滿臉沾滿了黑灰色的菸灰。一連幾天,燒的'碳都沒能賣掉。竈臺冷冰冰,土炕冰冰涼,肚子餓的咕咕叫。

老人蹣跚地走到竈臺前,揭開鍋蓋,目光呆滯地看着鍋裏,什麼也沒有。老人縮卷在牆角,身上只有一件滿是補丁的單衣,被凍得瑟瑟發抖,但他仍捨不得燒一點炭來取取暖。老人擡頭仰望着夜空,祈禱着上蒼,再冷點吧!再冷點吧!好讓我儘快地把炭賣出去,賣一個好價錢呀!可憐的老人真可謂是身無過冬衣,家無隔夜糧。

清晨,老人醒來,看到地上積了一尺多厚的雪,他萬分驚喜,雙手放在胸前,感謝上蒼的恩惠。他連忙備好炭車,軋着凍了冰的車轍,走在了賣炭的路上。

由於路上積雪太厚,很難行進,到了正午,才趕到集市。牛也乏了,人也餓了,只好在市場門外泥濘的路旁歇歇腳。過度的寒冷、飢餓、勞累,老人倚在牛背上取取暖,不知不覺,漸漸地進入了夢鄉。

老人夢見自己很快把炭賣了,並且賣了一個好價錢,他趕緊買了一件過冬的棉衣,買了一包金黃的玉米麪,哼着山歌,趕着牛,輕快地走在了回家的路上。

正在這時,老人隱約聽見了一陣由遠而進的馬蹄聲,他猛地驚醒了,看到站在眼前的是出使宮市的太監帶着爪牙,嚷到,“老頭,起來,起來!”

太監手中拿着文書,口口聲聲說是奉了皇帝的命令,叫老人把炭運向皇宮。可憐的老人怒視着宮使,萬般無耐地調轉車頭,吆喝着勞累的牛,拖着疲憊和飢餓的身子走向皇宮。

這滿滿的一車碳,足有千餘斤,宮使們硬是從老人手中搶走了。老人的心如刀割,老人在無聲的哭泣卻又無能爲力。宮使把陳舊的半匹紅綃和一丈綾,掛在牛頭上,就算是買炭錢了。

宮使們把老人趕出了宮門,他辛辛苦苦燒的一大車炭,就這樣被掠奪走了。

老人牽着牛,還有那連炭渣一粒不剩的炭車,含着淚,拖着沉重的雙腿,一步一步走回了終南山。

賣炭翁詩原文翻譯 篇二

賣炭翁,伐薪燒炭南山中。

滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。

賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。

可憐身上衣正單,心憂炭賤願天寒。

夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

牛困人飢日已高,市南門外泥中歇。

翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。

手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。

一車炭,千餘斤,宮使驅將惜不得。

半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。

翻譯

有位賣炭的老翁,整年在南山裏砍柴燒炭。

他滿臉灰塵,顯出被煙熏火燎的顏色,兩鬢頭髮灰白,十個手指也被炭燒得很黑。

賣炭得到的錢用來幹什麼?買身上穿的衣裳和嘴裏吃的食物。

可憐他身上只穿着單薄的衣服,心裏卻擔心炭賣不出去,還希望天更寒冷。

夜裏城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕着炭車碾軋冰凍的車輪印往集市上趕去。

牛累了,人餓了,但太陽已經升得很高了,他們就在集市南門外泥濘中歇息。

那得意忘形的騎着兩匹馬的'人是誰啊?是皇宮內的太監和太監的手下。

太監手裏拿着文書,嘴裏卻說是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宮拉去。

一車的炭,一千多斤,太監差役們硬是要趕着走,老翁是百般不捨,但又無可奈何。

那些人把半匹紅紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,就充當炭的價錢了。

註釋

⑴賣炭翁:此篇是組詩《新樂府》中的第32首,題注云:“苦宮市也。”宮市,指唐代皇宮裏需要物品,就向市場上去拿,隨便給點錢,實際上是公開掠奪。唐德宗時用太監專管其事。

⑵伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。

⑶煙火色:煙燻色的臉。此處突出賣炭翁的辛勞。

⑷蒼蒼:灰白色,形容鬢髮花白。

⑸得:得到。何所營:做什麼用。營,經營,這裏指需求。

⑹可憐:使人憐憫。

⑺願:希望。

⑻曉:天亮。輾(niǎn):同“碾”,壓。轍:車輪滾過地面輾出的痕跡。

⑼困:睏倦,疲乏。

⑽市:長安有貿易專區,稱市,市周圍有牆有門。

⑾翩翩:輕快灑脫的情狀。這裏形容得意忘形的樣子。騎(jì):騎馬的人。

⑿黃衣使者白衫兒:黃衣使者,指皇宮內的太監。白衫兒,指太監手下的爪牙。

⒀把:拿。稱:說。敕(chì):皇帝的命令或詔書。

⒁回:調轉。叱:喝斥。牽向北:指牽向宮中。

⒂千餘斤:不是實指,形容很多。

⒃驅:趕着走。將:語助詞。惜不得:捨不得。得,能夠。惜,舍。

⒄半匹紅綃一丈綾:唐代商務交易,絹帛等絲織品可以代貨幣使用。當時錢貴絹賤,半匹紗和一丈綾,比一車炭的價值相差很遠。這是官方用賤價強奪民財。

⒅系(jì):綁紮。這裏是掛的意思。直:通“值”,指價格。

賣炭翁原文 篇三

苦宮市也

賣炭翁,伐薪燒炭南山中。

滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。

賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。

可憐身上衣正單,心憂炭賤願天寒。

夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。

牛困人飢日已高,市南門外泥中歇。

翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。

手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。

一車炭,千餘斤,宮使驅將惜不得。

半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直。