靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

念奴嬌過洞庭原文及賞析【多篇】

念奴嬌過洞庭原文及賞析【多篇】

念奴嬌·過洞庭 篇一

張孝祥

洞庭青草,近中秋、更無一點風色。玉鑑瓊田三萬頃,著我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表裏俱澄澈。悠然心會,妙處難與君說。

應念嶺海經年,孤光自照,肝膽皆冰雪。短髮蕭騷襟袖冷,穩泛滄溟空闊。盡挹西江,細斟北斗,萬象爲賓客。扣舷獨嘯,不知今夕何夕。

《念奴嬌·過洞庭》原文 篇二

宋代:張孝祥

洞庭青草,近中秋,更無一點風色。玉界瓊田三萬頃,着我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表裏俱澄澈。悠然心會,妙處難與君說。(著 同:着;玉界 一作:玉鑑)

應念嶺表經年,孤光自照,肝膽皆冰雪。短髮蕭騷襟袖冷,穩泛滄浪空闊。盡挹西江,細斟北斗,萬象爲賓客。扣舷獨嘯,不知今夕何夕。(滄浪 一作:滄冥;嶺表 一作:嶺海)

注: 篇三

洞庭湖與青草湖相連,浩瀚無垠,在這個中秋將至的時候,沒有一絲風過的痕跡。是玉的世界,還是瓊的原野?三萬頃明鏡般的湖水,載着我一葉細小的扁舟。皎潔的明月和燦爛的銀河,在這浩瀚的玉鏡中映出她們的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。體會着萬物的空明,卻不知如何道出,與君分享。

感懷這一輪孤光自照的明月啊,多少年徘徊於嶺海之間,胸襟仍像冰雪一樣透明。而此刻的我,正披着蕭瑟幽冷的鬚髮和衣袂,平靜的泛舟在這廣闊浩淼的蒼溟之中。讓我捧盡西江清澈的江水,細細的斟在北斗星做成的酒勺中,請天地萬象統統來做我的賓客,我盡情的拍打着我的船舷,獨自的。放聲高歌啊,怎能記得此時是何年!

創作背景 篇四

人們比較熟悉辛棄疾與蘇軾之間的繼承和發展關係,但卻較少有人注意張孝祥在蘇、辛之間所起到的過渡性作用。張孝祥實際上是南宋豪放詞派重要的奠基人之一。這首《念奴嬌》就是廣泛傳誦的張孝祥的代表作。宋孝宗乾道二年(1166年),張孝祥因受政敵讒害而被免職。他從桂林北歸,途經洞庭湖,即景生情,寫下這首詞。

譯文及註釋 篇五

譯文

洞庭湖邊靜立着的纖草,在這個中秋將至的時候,沒有一絲風過的痕跡。是玉的世界,還是瓊的原野?三萬傾明鏡般的湖水,載着我一葉細小的扁舟。皎潔的明月和燦爛的銀河,在這浩瀚的玉鏡中映出她們的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。體會着萬物的空明,卻不知如何道出,與君分享。

感懷這一輪孤光自照的明月啊,多少年徘徊於嶺海之間,胸襟仍象冰雪一樣透明。而此刻的我,正披着蕭瑟幽冷的鬚髮和衣袂,平靜的泛舟在這廣闊浩淼的蒼溟之中。讓我捧盡西江清澈的江水,細細的斟在北斗星做成的酒勺中,請天地萬象統統來做我的賓客,我盡情的拍打着我的船舷,獨自的放聲高歌啊,怎能記得此時是何年!

註釋

張孝祥:字安國,號於湖居士,南宋著名愛國詞人。

洞庭:湖名,在湖南嶽陽西南。

風色:風勢。

瓊 baihuawen.c n:美玉。

着:附着。扁舟:小船。

素月:潔白的月亮。

明河:天河。明河一作“銀河”。

表裏:裏裏外外。此處指天上月亮和銀河的光輝映入湖中,上下一片澄明。

嶺表:嶺外,即五嶺以南的兩廣地區,作者此前爲官廣西。嶺表一作“嶺海”。

孤光:指月光。

肝膽:一作“肝肺”。冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般純潔。

蕭騷:稀疏。蕭騷一作“蕭疏”。襟袖冷:形容衣衫單薄。

滄浪:青蒼色的水。滄浪一作“滄溟”。

挹:舀。挹一作“吸”。西江:長江連通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故稱西江。

北斗:星座名。由七顆星排成像舀酒的斗的形狀。

萬象:萬物。

扣:敲擊。扣一作“叩”。嘯:撮口作聲。嘯一作“笑”。

不知句,讚歎夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括時間)。