靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

離騷全文和翻譯對照(精品多篇)

離騷全文和翻譯對照(精品多篇)

《離騷》對照翻譯 篇一

《離騷》對照翻譯

《離騷》熱情地歌頌了詩人忠貞愛國、同情人民以及與邪惡勢力進行頑強鬥爭的高潔情操,從而使詩人屈原本身成爲我國文學史上一位不朽的愛國詩人的典型,對後世產生了深遠的影響。

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 我是高陽帝的後代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降; 太歲在寅那年,正當新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名; 父親察看揣度我初生的姿態啊,一開始就賜我美好的名字。

名餘曰正則兮,字餘曰靈均; 爲我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能; 我已經有這多內在的美質啊,又加上美好的容態。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩; 身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結秋蘭作爲佩帶更加芳馨。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與; 時光飛快,我似乎要趕不上啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽; 清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序; 日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來秋天。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮; 想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度? 你爲什麼不趁着壯年拋棄惡習啊,又爲什麼不改變原來的政治法度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。 你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來吧,請讓我在前面爲你帶路。

昔三後之純粹兮,固衆芳之所在; 古代的三王德行多麼完美啊,衆多的賢臣在他們身邊聚會。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷; 雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯繫優秀的蕙和芷?

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路; 那堯舜是多 光明正大啊,已經遵循正道走上了治國的坦途。

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘; 桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘; 那些結黨營私的小人苟且偷安啊,使國家的前途昏暗艱險。

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績; 難道我自己害怕災難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武; 我前前後後奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。

荃不察餘之中情兮,反信饞而齌怒; 君王不體察我火熱的內心啊,反而聽信讒言對我大發脾氣。

餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能捨也; 我本來知道直言會招來禍殃啊,想忍耐不說卻又無法控制。

指九天以爲正兮,夫唯靈脩之故也; 我指著上天讓它爲我作證啊,我這樣做的緣故全是爲了君王。

初既與餘成言兮,後悔遁而有他; 本來說好以黃昏爲迎娶之期啊,沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我說好了啊,後來卻翻悔另有它想。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。 分手,離開我都不當回事啊,傷心的是君王行爲放蕩反覆無常。

餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝; 我已經培養了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷; 分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。

冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈; 希望它們枝高葉茂啊,但願到時我能有豐厚的收穫。

雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢; 它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這麼多香草腐化墮落變成

了惡草。

衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索; 衆小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒; 對己寬容卻猜疑他人啊。都勾心鬥角滿懷妒忌

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急; 奔走追逐權勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立; 老年慢慢地就要到來啊,怕的。是美名未能樹立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英; 早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷; 只要我的情操確實美好而專一,即使長久的飢餓憔悴又何必悲嘆

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊; 採來香木的根株繫上白芷啊,又把薛荔的花心聯成一串。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚; 拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服; 我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則! 雖不合今人的心意啊,我願遵循彭咸遺留下的規範。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱; 深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替; 我只因爲熱愛美德並以之約束自己啊,卻旱晨受到責罵,晚上又

被罷官。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷; 這既是因爲我以蕙草爲佩飾啊,又加上我採了白芷精心編連。

亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔; 只要是我衷心喜愛的事啊,縱然爲它死上多次也不後悔半點。

衆女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫; 衆女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,造謠誣衊我善於淫亂。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯; 世俗的人本會投機取巧啊,違背了規矩把措施改變。

背繩墨以追曲兮,競周容以爲度; 背棄正道而追求邪曲啊,.爭著苟合求容反以爲符合常規。

忳鬱邑餘挓傺兮,吾獨窮困乎此時也; 煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧溘死以流亡兮,餘不忍爲此態; 寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的醜態來現!

鷙鳥之不羣兮,自前世而固然; 雄鷹猛雕不與燕雀爲伍啊,自古以來就是這樣。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 方和圓怎能包容在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬; 心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責把侮辱承擔。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。 堅守清白爲直道而死啊,這本爲前代的聖賢稱讚嘉許。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反; 後悔選擇道路未曾細察啊,徘徊不進我將要回還。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠; 我掉轉車子回到原來的道路啊,趁著在迷途上還沒走遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息; 我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長著椒樹的小山休

息留連。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服; 接近君王不成反遭責難啊,只好退回去重修德行以償宿願。

制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳; 用菱葉與荷葉製成上衣啊,又採集荷花瓣做成了下衣。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳; 不瞭解我也就算了啊,只要我的內心真正芳潔高尚。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離; 把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長長。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧; 芳香與污垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質還未受影響。

忽反顧?雜文摳猓?酆跛幕?; 忽然回首縱目遠望啊,我將遊觀遙遠的四方。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章; 服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。

民生各有所樂兮,餘獨好修以爲常; 人們生來各有所好啊,只有我愛好美德習以爲常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。 即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會因受到教訓而

放棄早有的志向。

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。 女連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡:

曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野; “伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節; 你爲何事事百言又喜歡高潔啊,你爲何偏偏要堅持美好的品節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服; 屋子裏堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與衆有別。

衆不可戶說兮,孰雲察餘之中情; 對衆人的誤解不能挨家逐戶去解說,誰會將我們的本心詳察關切?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。” 世人都在成羣結黨啊,你爲何偏要孤獨不聽我的勸戒?”

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲; 我遵循前代聖賢的榜樣並無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞: 渡過湘江沅水我向遠方遠行啊,要找虞舜訴說我的本心:

“啓九辯與九歌兮,夏康娛以自縱; “夏啓從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。

不顧難以圖後兮,五子用乎家巷; 看不到危難也不考慮後果,五個兒子因而內亂紛紜。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐; 后羿喜歡射獵漫無節制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家; 狂亂之輩本不會有好的結局,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍; 寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡爲不能節制。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕; 天天遊樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃; 夏桀的行爲違背常理啊,終於遭到了禍殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長; 商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長。

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差; 商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹慎恰當。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗; 舉薦賢人授權給能人啊,遵守法度沒有偏向。

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔; 皇天對人公正無私啊,看誰有德就給誰幫忙。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土; 聖明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極; 看一看前朝想一想後代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服; 哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以幹?

阽餘身而危死兮,攬餘初其猶未悔; 我臨近危險幾近死亡啊,回顧當初的追求卻無後悔之感。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。 不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當; 我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。

攬茹蕙以掩涕兮,霑餘襟之浪浪。 拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾溼了衣衫。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正; 鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。

駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上徵; 駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風奔向天上的征途。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃; 清晨從九疑山啓程啊,黃昏便到了崑崙山上的縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮; 本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫; 命日神馭者停車不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索; 前途漫漫多麼遙遠啊,我還要上天下尋求正路。

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑; 早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽升起的扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊; 到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬; 前邊讓月神馭者開路啊,後邊讓風神追隨馳翔。

鸞皇爲餘先戒兮,雷師告餘以未具; 鸞鳥鳳凰爲我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜; 我令鳳車升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御; 旋風聚集向我靠攏啊,率領著雲霞來迎接護航。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下; 繽紛的雲霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予; 我叫天帝的守門人爲我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇; 暮色暗淡天光將盡啊,我編結著幽蘭久久旁徨。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。 世道混濁美醜不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬; 清晨我渡過白水啊,登上了閬風繫馬停留。

離騷文言文全文及翻譯 篇二

顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。

歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。

尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。

給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。

上天既賦予我這麼多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。

我披着噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作爲自己的佩巾。

光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。

清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我揹着夕陽在洲畔採摘宿莽來潤德潤身。

太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。

想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!

爲什麼,爲什麼你不任用風華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?爲什麼,爲什麼你不改變已經過時的法度?

駕着龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當嚮導。沿着康莊大道走向幸福與光明。

憶往昔,我三代先王的德行是那麼完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁着他們。

那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪裏只是蕙草與白芷散發芳芬?

哦!唐堯和虞舜是多麼正大光明,他們遵循着正道,向着光明邁進。

夏桀和商紂是多麼狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。

那些黨人是這樣苟且偷安,他們一步步走向死衚衕而不思反省。

難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾!

急匆匆,我爲王朝的復興前後奔波,希望跟上前代明王的腳印。

君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆。

我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎麼能看着祖國沉淪!

我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!

你當初於我相約黃昏爲佳期,爲什麼卻中途改道變故?

想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可後來,你卻另作打算,不記前情。

我和你分別並不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反覆無常!

我曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。

我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。

我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝幹參天,到時候就可以收穫藏斂。

即使花兒謝了,那又有什麼悲傷,最痛心的是,衆多的香草已經發生了質變。

那些個黨人爭着貪利奪權,孜孜以求地追逐着功名利祿。

他們都猜忌着別人而原諒自己,彼此間勾心鬥角,相互嫉妒。

像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。

我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。

清晨,我吮吸着木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。

只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?

我用木蘭的根鬚把白芷拴上,再穿上帶着露珠的薜荔。

我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。

我是如此虔誠地效法古代的聖賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

我不能和今人志同道合,但卻心甘情願沐浴彭咸的遺輝。

我揩拭着辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。

我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭譭棄!

他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。

這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!

我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。

你周圍的侍女嫉妒我的姿容,於是造出百般謠言,說我妖豔狐媚!

那些貪圖利祿的小人本來就善於投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。

追隨着邪惡,背棄了法度,競相以苟合求容作爲處世準則。

我憂鬱煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!

我寧願暴死而屍漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。

哦,那鳳鳥怎麼能和家雀合羣?自古以來本就這樣涇渭分明。

哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

我委屈着自己的心志,壓抑着自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。

保持清白之志而死於忠貞之節,這本爲歷代聖賢所贊稱!

我後悔,後悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。

好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。

我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。

我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。

我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。

沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。

我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。

芬芳與污垢已經混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。

急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。

我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以爲常!

就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創而變化?

哦!女嬃她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:

“因過於剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?

你爲什麼要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?

滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不願佩戴實在太天真。”

衆人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?

世人都在互相吹捧結黨營私,你爲什麼連我的話半句都不願聽?

遵循着先聖的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使我悲憤填膺!

我沿着湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:

夏後從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。

不居安思危預防後患,他的五個兒子終於失掉了民心!

后羿也愛好田獵,溺於遊樂,一味沉迷於射殺那些猛獸和珍禽。

本來淫x之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!

寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情慾而不肯控制自己的x性。

他每日裏尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。

夏桀經常違背正道,終於落得個亡國喪身。

殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!

成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。

他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成爲輔弼之臣。

只有那德行高邁的聖人賢哲,方纔讓他享有天子那樣的尊稱!

回顧前王而又觀省後代,再仔細考察天下的民情。

不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。

即使死神已經向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。

怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!

我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。

拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾溼了我的衣襟。

我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。

鳳凰爲車,白龍爲馬,御着那飄忽的長風我飛向天上。

清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到崑崙山下的懸圃卸妝。

我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。

我叫那日御羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。

前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。

我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬繮拴在扶桑樹上。

折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這裏休息徜徉。

我派月神在前面充當嚮導,讓風神在後面緊緊跟上。

鸞鳥與鳳凰爲我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。

我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。

旋風啊積聚着力量!率領着雲霓向我迎上。

雲霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。

我叫守衛把天門打開,他卻靠着天門衝着我望望。

這時候日色已經昏暗,我扭結着幽蘭久久地在那裏盤桓。

這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。

拂曉,我度過崑崙山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。

舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。

匆匆地,我游到了東方的春x,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。

趁着這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。

我吩咐豐隆駕起彩雲,去尋找宓妃幽靜的門巷。

我解下蘭佩寄託自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。

宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。

晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭髮梳晾。

她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。

即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,我只好放棄她另謀新歡。

我周遊了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。

望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。

我託鴆鳥爲我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。

那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想託它又嫌它更不端莊。

我的心裏躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啓齒開腔。

雖然鳳凰已經爲我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。

我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。

趁着少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。

一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。

這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。

那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。

滿懷着忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛爲我解釋疑團。

他說:“郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。

你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這裏纔有雲鬢玉顏?

快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?

這世上哪裏沒有芳草鮮花,你爲什麼一定要戀着自己的家園?”

這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?

人們的'好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,

他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。

香花惡草他們都不會鑑別,那美玉他們又怎能正確評判?

他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒並不香豔。

我想聽從靈氛的卦辭,可心裏卻猶豫而狐疑。

今晚巫咸將要從天上降臨,我懷着花椒祭米去求伊。

啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的衆神紛紛前來迎之。

他們靈光閃閃地顯示着神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。

他說:“你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。

夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。

只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人託媒。

傅說曾經在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。

姜太公在朝歌操過屠刀,遇上週文王就大展才氣。

甯戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。

趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。

當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。”

爲什麼我的玉佩如此美豔,人們卻要故意將它的光輝遮掩?

這些小人真是不能信賴,擔心他們會出於嫉妒而將玉佩折斷!

時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這裏久久流連。

蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化爲了草蔓,

爲什麼過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?

難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛鍊。

我本以爲幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。

拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,苟且地列入這衆芳之班!

花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鑽進香襄裏面。

他們既然只會拼命地鑽營,又怎能望它們保持美質不變?

這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!

香椒和蘭草已經完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!

只有我這玉佩最爲可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!

它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!

保持着沖和的態度,歡愉的心態,我姑且再四處神遊去尋找理想的女伴。

趁着這佩飾還閃耀着璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。

靈氛已告知我卜佔吉祥,選定好日子我將再出走四方。

我折下瓊枝作爲珍餚啊,又舂好玉屑作爲乾糧。

騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝璜。

我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創造自己的輝煌。

我將行程轉向西方的崑崙,道路遙遠而又曲彎,

滿天雲霓像彩旗飄揚在九天,玉製的車鈴,發出鏗鏘的音響。

早晨我從天河的渡口出發,黃昏我到西天徜徉。

鳳凰的彩翎接連着彩旗,高飛在雲天任意翱翔。

轉眼間我來到這一片流沙,沿着赤水河我又從容盤桓。

我指揮蛟龍在渡口搭起橋樑,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。

行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。

翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。

我們成千的車輛列着隊伍,玉製的車輪在隆隆地轟響。

每輛車駕着幾條蜿蜒的神龍,車上的雲旗啊飄揚在雲端。

控制着滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。

演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。

上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉。

啊,我的僕人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲着身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

尾聲唱道:算了吧!

國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。

既然不足以一起推行美政,我將追隨彭咸去他的居處!

離騷詩歌全文及翻譯 篇三

【原文】

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:

名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

不撫壯而棄穢兮,何不改此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

【註釋】

①高陽:古帝顓頊(zhuān xū)的號。傳說顓頊爲高陽部落首領,因以爲號。

②朕:我。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定爲帝王的專用第一人稱代詞。

③攝提:攝提格的簡稱,是古代“星歲紀年法”的一個名稱。古人把天宮分爲十二等份,分別名之曰子、醜、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是爲十二宮,以太歲運行的所在來紀年。當太歲運行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年。

④惟:句首語詞。庚寅:古人以干支紀日,指正月裏的一個寅日。

⑤皇:指皇考。覽:觀察,端相。揆:估量、測度。初度:初生之時。

⑥肇:借爲“兆”,古人取名字要通過卜兆。

⑦則:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。

⑧字:用作動詞,即起個表字。

⑨內美:指先天具有的'高貴品質。

⑩修能:傑出的才能,這裏指後天修養的德能。

闢:同“僻”,幽僻的地方。

紉:聯綴、編織。

汩:水流迅速的樣子,比喻時間過得很快。

與:等待。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,經冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

日月:指時光。

代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

離騷原文及翻譯 篇四

人教版離騷原文及翻譯

人教版離騷原文及翻譯

原文:

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:

名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路。

昔三後之純粹兮,固衆芳之所在。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝!

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀紂之猖被兮,夫惟捷徑以窘步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武。

荃不察餘之中情兮,反信讒而齌怒。

餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能捨也。

指九天以爲正兮,夫惟靈脩之故也。

約黃昏以爲期兮,羌中道而改路!

初既與餘成言兮,後悔遁而有他。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。

餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈。

雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢。

衆皆競進以貪婪兮,馮不厭乎求索。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

擥木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。

亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。

衆女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。

背繩墨以追曲兮,競周容以爲度。

忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。

寧溘死以流亡兮,餘不忍爲此態也。

鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服。

制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

民生各有所樂兮,餘獨好修以爲常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲?

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。

衆不可戶說兮,孰雲察餘之中情?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。

濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

啓《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

不顧難以圖後兮,五子用失乎家衖。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極。

夫孰非義而可用兮?

孰非善而可服?

阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當。

攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。

跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

駟玉虯以桀鷖兮,溘埃風餘上徵。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。

鸞皇爲餘先戒兮,雷師告餘以未具。

吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而紲馬。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

溘吾遊此X宮兮,折瓊枝以繼佩。

及榮華之未落兮,相下女之可詒。

吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。

解佩纕以結言兮,吾令謇修以爲理。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。

吾令鴆爲媒兮,鴆告餘以不好。

雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

懷朕情而不發兮,餘焉能忍而與此終古?

索瓊茅以筳篿兮,命靈氛爲餘佔之。

離騷(十一)

曰:

「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

曰:

「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」

世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

蘇糞壤以充禕兮,謂申椒其不芳。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。

皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故。

離騷(十二)

曰:

「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

說操築於傅巖兮,武丁用而不疑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草爲之不芳。」

何瓊佩之偃蹇兮,衆薆然而蔽之。

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

時繽紛其變易兮,又何可以淹留?

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而爲茅。

離騷(十三)

何昔日之芳草兮,今直爲此蕭艾也?

豈其有他故兮,莫好修之害也!

餘以蘭爲可恃兮,羌無實而容長。

委厥美以從俗兮,苟得列乎衆芳。

椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

既幹進而務入兮,又何芳之能祗?

固時俗之流從兮,又孰能無變化?

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

和調度以自娛兮,聊浮游而求女。

及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。

離騷(十四)

靈氛既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

折瓊枝以爲羞兮,精瓊爢以爲粻。

爲餘駕飛龍兮,雜瑤象以爲車。

何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。

邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。

揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極。

鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

麾蛟龍使樑津兮,詔西皇使涉予。

路修遠以多艱兮,騰衆車使徑待。

路不周以左轉兮,指西海以爲期。

離騷(十五)

屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳。

駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。

抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。

僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。

亂曰:

已矣哉!

國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

既莫足與爲美政兮,吾將從彭咸之所居!

譯文:

顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸--是我先祖的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。 上天既賦予我這麼多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。我披着噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作爲自己的佩巾。光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我揹着夕陽在洲畔採摘宿莽來潤德潤身。太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!爲什麼,爲什麼你不把握年歲壯盛的時機,丟棄穢惡的行徑?爲什麼不改變這種不善的法度?任用賢才,來馳騁於天下!隨我來吧!我當爲君在前面帶路!

沿着康莊大道走向幸福與光明。 憶往昔,我三代先王的德行是那麼完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁着他們。那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪裏只是蕙草與白芷散發芳芬?哦!唐堯和虞舜是多麼正大光明,他們遵循着正道,向着光明邁進。夏桀和商紂是多麼狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。那些黨人是這樣苟且偷安,他們一步步走向死衚衕而不思反省。難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾! 急匆匆,我爲王朝的復興前後奔波,希望跟上前代明王的腳印。君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆。我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎麼能看着祖國沉淪!我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!

想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可後來,你卻另作打算,不記前情。我和你分別並不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反覆無常! 我曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝幹參天,到時候就可以收穫藏斂。即使花兒謝了,那又有什麼悲傷,最痛心的是,衆多的香草已經發生了質變。 那些個黨人爭着貪利奪權,孜孜以求地追逐着功名利祿。他們都猜忌着別人而原諒自己,彼此間勾心鬥角,相互嫉妒。像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。清晨,我吮吸着木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?我用木蘭的根鬚把白芷拴上,再穿上帶着露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。我是如此虔誠地效法古代的聖賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

我不能和今人志同道合,但卻心甘情願沐浴彭咸的遺輝。 我揩拭着辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭譭棄!既因爲我用香蕙作佩帶而貶黜我啊,又因爲我採集白芷而給我加上罪名。這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我只怨君主啊!你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,於是造出百般謠言,說我妖豔狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善於投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。追隨着邪惡,背棄了法度,競相以苟合求容作爲處世準則。我憂鬱煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧願暴死而屍漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。哦,那鳳鳥怎麼能和家雀合羣?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

我委屈着自己的心志,壓抑着自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。保持清白之志而死於忠貞之節,這本爲歷代聖賢所贊稱! 我後悔,後悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的'帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。芬芳與污垢已經混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以爲常!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的志向會因受挫而改變? 哦!女嬃她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:“因過於剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所?聞。你爲什麼要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不願佩戴實在太天真。衆人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?世人都在互相吹捧結黨營私,你爲什麼連我的話半句都不願聽?” 遵循着先聖的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使我悲憤填膺!我沿着湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:“夏後從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。

不居安思危預防後患,他的五個兒子終於失掉了民心!后羿也愛好田獵,溺於遊樂,一味沉迷於射殺那些猛獸和珍禽。本來淫X之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情慾而不肯控制自己的X性。他每日裏尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。夏桀經常違背正道,終於落得個亡國喪身。殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成爲輔弼之臣。只有那德行高邁的聖人賢哲,方纔讓他享有天子那樣的尊稱!回顧前王而又觀省後代,再仔細考察天下的民情。不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。即使死神已經向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾溼了我的衣襟。” 我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。鳳凰爲車,白龍爲馬,御着那飄忽的長風我飛向天上。

清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到崑崙山下的懸圃卸妝。我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。我叫那日御羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬繮拴在扶桑樹上。折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這裏休息徜徉。我派月神在前面充當嚮導,讓風神在後面緊緊跟上。鸞鳥與鳳凰爲我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。旋風啊積聚着力量!率領着雲霓向我迎上。雲霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。我叫守衛把天門打開,他卻靠着天門衝着我望望。

這時候日色已經昏暗,我扭結着幽蘭久久地在那裏盤桓,這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。 拂曉,我度過崑崙山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。匆匆地,我游到了東方的X宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。趁着這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。我吩咐豐隆駕起彩雲,去尋找宓妃幽靜的門巷。我解下蘭佩寄託自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭髮梳晾。她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,我只好放棄她另謀新歡。

我周遊了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。我託鴆鳥爲我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想託它又嫌它更不端莊。我的心裏躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啓齒開腔。雖然鳳凰已經爲我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。趁着少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。

滿懷着忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。 我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛爲我解釋疑團。他說:“郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這裏纔有雲鬢玉顏?快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?這世上哪裏沒有芳草鮮花,你爲什麼一定要戀着自己的家園?這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。香花惡草他們都不會鑑別,那美玉他們又怎能正確評判?他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒並不香豔。”

我想聽從靈氛的卦辭,可心裏卻猶豫而狐疑。今晚巫咸將要從天上降臨,我懷着花椒祭米去求伊。啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的衆神紛紛前來迎之。他們靈光閃閃地顯示着神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。他說:“你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人託媒。傅說曾經在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。姜太公在朝歌操過屠刀,遇上週文王就大展才氣。甯戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。” 爲什麼我的玉佩如此美豔,人們卻要故意將它的光輝遮掩?這些小人真是不能信賴,擔心他們會出於嫉妒而將玉佩折斷!時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這裏久久流連。

蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化爲了草蔓,爲什麼過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛鍊。我本以爲幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,苟且地列入這衆芳之班!花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鑽進香襄裏面。他們既然只會拼命地鑽營,又怎能望它們保持美質不變?這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!香椒和蘭草已經完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!只有我這玉佩最爲可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!保持着沖和的態度,歡愉的心態,我姑且再四處神遊去尋找理想的女伴。趁着這佩飾還閃耀着璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。 靈氛已告知我卜佔吉祥,選定好日子我將再出走四方。我折下瓊枝作爲珍餚啊,又舂好玉屑作爲乾糧。騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝潢。我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創造自己的輝煌。

我將行程轉向西方的崑崙,道路遙遠而又曲彎,滿天雲霓像彩旗飄揚在九天,玉製的車鈴,發出鏗鏘的音響。早晨我從天河的渡口出發,黃昏我到西天徜徉。鳳凰的彩翎接連着彩旗,高飛在雲天任意翱翔。轉眼間我來到這一片流沙,沿着赤水河我又從容盤桓。我指揮蛟龍在渡口搭起橋樑,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。我們成千的車輛列着隊伍,玉製的車輪在隆隆地轟響。每輛車駕着幾條蜿蜒的神龍,車上的雲旗啊飄揚在雲端。控制着滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉。啊,我的僕人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲着身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

尾聲:算了吧!算了吧!舉國沒有人,沒有人理解我,我又何必迷戀着故鄉!既然沒有人能與我一同推行美政理想,我就去追隨那前代的神巫彭咸,相依爲伴。

離騷原文對照翻譯 篇五

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高陽帝的後代子孫啊,我的偉大的先父名叫伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降;太歲在寅那年,正當新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名;父親察看揣度我初生的姿態啊,一開始就賜我美好的名字。

名餘曰正則兮,字餘曰靈均;爲我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能;我已經有這多內在的美質啊,又加上美好的容態。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩;身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結秋蘭作爲佩帶更加芳馨。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與;時光飛快,我似乎要趕不上啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序;日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來秋天。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?你爲什麼不趁着壯年拋棄惡習啊,又爲什麼不改變原來的政治法度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來吧,請讓我在前面爲你帶路。

昔三後之純粹兮,固衆芳之所在;古代的三王德行多麼完美啊,衆多的賢臣在他們身邊聚會。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯繫優秀的蕙和芷?

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;那堯舜是多光明正大啊,已經遵循正道走上了治國的坦途。

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;那些結黨營私的小人苟且偷安啊,使國家的前途昏暗艱險。

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績;難道我自己害怕災難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武;我前前後後奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。

荃不察餘之中情兮,反信饞而齌怒;君王不體察我火熱的內心啊,反而聽信讒言對我大發脾氣。

餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能捨也;我本來知道直言會招來禍殃啊,想忍耐不說卻又無法控制。

指九天以爲正兮,夫唯靈脩之故也;我指著上天讓它爲我作證啊,我這樣做的緣故全是爲了君王。

初既與餘成言兮,後悔遁而有他;本來說好以黃昏爲迎娶之期啊,沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我說好了啊,後來卻翻悔另有它想。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。分手,離開我都不當回事啊,傷心的是君王行爲放蕩反覆無常。

餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;我已經培養了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。

冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈;希望它們枝高葉茂啊,但願到時我能有豐厚的收穫。

雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢;它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這麼多香草腐化墮落變成

了惡草。

衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索;衆小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒;對己寬容卻猜疑他人啊。都勾心鬥角滿懷妒忌

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急;奔走追逐權勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立;老年慢慢地就要到來啊,怕的是美名未能樹立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷;只要我的情操確實美好而專一,即使長久的飢餓憔悴又何必悲嘆

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊;採來香木的根株繫上白芷啊,又把薛荔的花心聯成一串。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的'胡繩花索掛在下邊。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則!雖不合今人的心意啊,我願遵循彭咸遺留下的規範。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;我只因爲熱愛美德並以之約束自己啊,卻旱晨受到責罵,晚上又

被罷官。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷;這既是因爲我以蕙草爲佩飾啊,又加上我採了白芷精心編連。

亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔;只要是我衷心喜愛的事啊,縱然爲它死上多次也不後悔半點。

衆女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫;衆女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,造謠誣衊我善於淫亂。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯;世俗的人本會投機取巧啊,違背了規矩把措施改變。

背繩墨以追曲兮,競周容以爲度;背棄正道而追求邪曲啊,.爭著苟合求容反以爲符合常規。

忳鬱邑餘挓傺兮,吾獨窮困乎此時也;煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧溘死以流亡兮,餘不忍爲此態;寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的醜態來現!

鷙鳥之不羣兮,自前世而固然;雄鷹猛雕不與燕雀爲伍啊,自古以來就是這樣。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?方和圓怎能包容在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責把侮辱承擔。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。堅守清白爲直道而死啊,這本爲前代的聖賢稱讚嘉許。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;後悔選擇道路未曾細察啊,徘徊不進我將要回還。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠;我掉轉車子回到原來的道路啊,趁著在迷途上還沒走遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長著椒樹的小山休

息留連。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服;接近君王不成反遭責難啊,只好退回去重修德行以償宿願。

制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳;用菱葉與荷葉製成上衣啊,又採集荷花瓣做成了下衣。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳;不瞭解我也就算了啊,只要我的內心真正芳潔高尚。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離;把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長長。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧;芳香與污垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質還未受影響。

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒;忽然回首縱目遠望啊,我將遊觀遙遠的四方。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。

民生各有所樂兮,餘獨好修以爲常;人們生來各有所好啊,只有我愛好美德習以爲常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會因受到教訓而

放棄早有的志向。

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。女連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡:

曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野;“伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節;你爲何事事百言又喜歡高潔啊,你爲何偏偏要堅持美好的品節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服;屋子裏堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與衆有別。

衆不可戶說兮,孰雲察餘之中情;對衆人的誤解不能挨家逐戶去解說,誰會將我們的本心詳察關切?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。”世人都在成羣結黨啊,你爲何偏要孤獨不聽我的勸戒?”

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲;我遵循前代聖賢的榜樣並無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:渡過湘江沅水我向遠方遠行啊,要找虞舜訴說我的本心:

“啓九辯與九歌兮,夏康娛以自縱;“夏啓從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。

不顧難以圖後兮,五子用乎家巷;看不到危難也不考慮後果,五個兒子因而內亂紛紜。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐;后羿喜歡射獵漫無節制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家;狂亂之輩本不會有好的結局,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍;寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡爲不能節制。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕;天天遊樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃;夏桀的行爲違背常理啊,終於遭到了禍殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長;商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長。

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差;商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹慎恰當。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗;舉薦賢人授權給能人啊,遵守法度沒有偏向。

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔;皇天對人公正無私啊,看誰有德就給誰幫忙。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土;聖明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極;看一看前朝想一想後代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服;哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以幹?

阽餘身而危死兮,攬餘初其猶未悔;我臨近危險幾近死亡啊,回顧當初的追求卻無後悔之感。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當;我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。

攬茹蕙以掩涕兮,霑餘襟之浪浪。拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾溼了衣衫。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正;鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。

駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上徵;駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風奔向天上的征途。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃;清晨從九疑山啓程啊,黃昏便到了崑崙山上的縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮;本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫;命日神馭者停車不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索;前途漫漫多麼遙遠啊,我還要上天下尋求正路。

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑;早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽升起的扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊;到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬;前邊讓月神馭者開路啊,後邊讓風神追隨馳翔。

鸞皇爲餘先戒兮,雷師告餘以未具;鸞鳥鳳凰爲我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜;我令鳳車升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御;旋風聚集向我靠攏啊,率領著雲霞來迎接護航。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下;繽紛的雲霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予;我叫天帝的守門人爲我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇;暮色暗淡天光將盡啊,我編結著幽蘭久久旁徨。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。世道混濁美醜不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬;清晨我渡過白水啊,登上了閬風繫馬停留。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女;忽然回首不禁涕淚交流啊,哀嘆那高山上無美女可求。

溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩;匆匆地又來到東方的仙宮啊,摘下了玉樹枝把佩飾添修。

及榮華之未落兮,相下女之可詒;趁著玉樹之花尚未凋落啊,尋一個下界美女把禮品來投。

吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在;我命令豐隆駕起彩雲啊,尋找那宓妃在何處居留。

解佩纕以結言兮,吾令蹇修以爲理;解下玉佩想和她訂約啊,我命蹇修爲媒去通情由。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷;她態度變幻若即若離啊,忽然又鬧蹩扭再也不將就。

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤;她晚上住在窮石啊,清晨在洧盤邊洗髮梳頭。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊;仗著她那美貌目中無人啊,成天玩樂沉湎於冶遊。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求;她誠然美麗卻全無禮儀啊,我將拋開她另作追求。

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下;觀察了遙遠的四方啊,走遍了天上又回到人間尋找。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女;遠望那玉臺高高聳立啊,看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。

《離騷》對照翻譯 篇六

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高陽帝的後代子孫啊,我的偉大的先父名叫伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降;太歲在寅那年,正當新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名;父親察看揣度我初生的姿態啊,一開始就賜我美好的名字。

名餘曰正則兮,字餘曰靈均;爲我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能;我已經有這多內在的美質啊,又加上美好的容態。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩;身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結秋蘭作爲佩帶更加芳馨。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與;時光飛快,我似乎要趕不上啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序;日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來秋天。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?你爲什麼不趁着壯年拋棄惡習啊,又爲什麼不改變原來的政治法度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來吧,請讓我在前面爲你帶路。

昔三後之純粹兮,固衆芳之所在;古代的三王德行多麼完美啊,衆多的賢臣在他們身邊聚會。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯繫優秀的蕙和芷?

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;那堯舜是多光明正大啊,已經遵循正道走上了治國的坦途。

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;那些結黨營私的小人苟且偷安啊,使國家的前途昏暗艱險。

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績;難道我自己害怕災難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武;我前前後後奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。

荃不察餘之中情兮,反信饞而齌怒;君王不體察我火熱的內心啊,反而聽信讒言對我大發脾氣。

餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能捨也;我本來知道直言會招來禍殃啊,想忍耐不說卻又無法控制。

指九天以爲正兮,夫唯靈脩之故也;我指著上天讓它爲我作證啊,我這樣做的緣故全是爲了君王。

初既與餘成言兮,後悔遁而有他;本來說好以黃昏爲迎娶之期啊,沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我說好了啊,後來卻翻悔另有它想。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。分手,離開我都不當回事啊,傷心的是君王行爲放蕩反覆無常。

餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;我已經培養了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。

冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈;希望它們枝高葉茂啊,但願到時我能有豐厚的收穫。

雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢;它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這麼多香草腐化墮落變成

了惡草。

衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索;衆小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒;對己寬容卻猜疑他人啊。都勾心鬥角滿懷妒忌

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急;奔走追逐權勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立;老年慢慢地就要到來啊,怕的。是美名未能樹立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷;只要我的情操確實美好而專一,即使長久的飢餓憔悴又何必悲嘆

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊;採來香木的根株繫上白芷啊,又把薛荔的花心聯成一串。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則!雖不合今人的心意啊,我願遵循彭咸遺留下的規範。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;我只因爲熱愛美德並以之約束自己啊,卻旱晨受到責罵,晚上又

被罷官。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷;這既是因爲我以蕙草爲佩飾啊,又加上我採了白芷精心編連。

亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔;只要是我衷心喜愛的事啊,縱然爲它死上多次也不後悔半點。

衆女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫;衆女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,造謠誣衊我善於淫亂。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯;世俗的人本會投機取巧啊,違背了規矩把措施改變。

背繩墨以追曲兮,競周容以爲度;背棄正道而追求邪曲啊,。爭著苟合求容反以爲符合常規。

忳鬱邑餘挓傺兮,吾獨窮困乎此時也;煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧溘死以流亡兮,餘不忍爲此態;寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的醜態來現!

鷙鳥之不羣兮,自前世而固然;雄鷹猛雕不與燕雀爲伍啊,自古以來就是這樣。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?方和圓怎能包容在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責把侮辱承擔。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。堅守清白爲直道而死啊,這本爲前代的聖賢稱讚嘉許。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;後悔選擇道路未曾細察啊,徘徊不進我將要回還。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠;我掉轉車子回到原來的道路啊,趁著在迷途上還沒走遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長著椒樹的小山休

息留連。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服;接近君王不成反遭責難啊,只好退回去重修德行以償宿願。

制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳;用菱葉與荷葉製成上衣啊,又採集荷花瓣做成了下衣。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳;不瞭解我也就算了啊,只要我的內心真正芳潔高尚。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離;把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長長。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧;芳香與污垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質還未受影響。

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒;忽然回首縱目遠望啊,我將遊觀遙遠的四方。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。

民生各有所樂兮,餘獨好修以爲常;人們生來各有所好啊,只有我愛好美德習以爲常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會因受到教訓而

放棄早有的志向。

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。女連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡:

曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野;“伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節;你爲何事事百言又喜歡高潔啊,你爲何偏偏要堅持美好的品節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服;屋子裏堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與衆有別。

衆不可戶說兮,孰雲察餘之中情;對衆人的誤解不能挨家逐戶去解說,誰會將我們的本心詳察關切?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。”世人都在成羣結黨啊,你爲何偏要孤獨不聽我的勸戒?”

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲;我遵循前代聖賢的榜樣並無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:渡過湘江沅水我向遠方遠行啊,要找虞舜訴說我的本心:

“啓九辯與九歌兮,夏康娛以自縱;“夏啓從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。

不顧難以圖後兮,五子用乎家巷;看不到危難也不考慮後果,五個兒子因而內亂紛紜。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐;后羿喜歡射獵漫無節制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家;狂亂之輩本不會有好的結局,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍;寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡爲不能節制。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕;天天遊樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃;夏桀的行爲違背常理啊,終於遭到了禍殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長;商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長。

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差;商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹慎恰當。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗;舉薦賢人授權給能人啊,遵守法度沒有偏向。

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔;皇天對人公正無私啊,看誰有德就給誰幫忙。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土;聖明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極;看一看前朝想一想後代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服;哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以幹?

阽餘身而危死兮,攬餘初其猶未悔;我臨近危險幾近死亡啊,回顧當初的追求卻無後悔之感。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當;我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。

攬茹蕙以掩涕兮,霑餘襟之浪浪。拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾溼了衣衫。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正;鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。

駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上徵;駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風奔向天上的征途。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃;清晨從九疑山啓程啊,黃昏便到了崑崙山上的縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮;本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫;命日神馭者停車不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索;前途漫漫多麼遙遠啊,我還要上天下尋求正路。

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑;早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽升起的扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊;到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬;前邊讓月神馭者開路啊,後邊讓風神追隨馳翔。

鸞皇爲餘先戒兮,雷師告餘以未具;鸞鳥鳳凰爲我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜;我令鳳車升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御;旋風聚集向我靠攏啊,率領著雲霞來迎接護航。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下;繽紛的雲霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予;我叫天帝的守門人爲我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇;暮色暗淡天光將盡啊,我編結著幽蘭久久旁徨。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。世道混濁美醜不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬;清晨我渡過白水啊,登上了閬風繫馬停留。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女;忽然回首不禁涕淚交流啊,哀嘆那高山上無美女可求。

溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩;匆匆地又來到東方的仙宮啊,摘下了玉樹枝把佩飾添修。

及榮華之未落兮,相下女之可詒;趁著玉樹之花尚未凋落啊,尋一個下界美女把禮品來投。

吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在;我命令豐隆駕起彩雲啊,尋找那宓妃在何處居留。

解佩纕以結言兮,吾令蹇修以爲理;解下玉佩想和她訂約啊,我命蹇修爲媒去通情由。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷;她態度變幻若即若離啊,忽然又鬧蹩扭再也不將就。

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤;她晚上住在窮石啊,清晨在洧盤邊洗髮梳頭。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊;仗著她那美貌目中無人啊,成天玩樂沉湎於冶遊。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求;她誠然美麗卻全無禮儀啊,我將拋開她另作追求。

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下;觀察了遙遠的四方啊,走遍了天上又回到人間尋找。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女;遠望那玉臺高高聳立啊,看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。

離騷全文和翻譯對照 篇七

離騷全文和翻譯對照

原文及翻譯:

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高陽帝的後代子孫啊,我的偉大的先父名叫伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降;太歲在寅那年,正當新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。

皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名;父親察看揣度我初生的姿態啊,一開始就賜我美好的名字。

名餘曰正則兮,字餘曰靈均;爲我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能;我已經有這多內在的美質啊,又加上美好的容態。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩;身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結秋蘭作爲佩帶更加芳馨。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與;時光飛快,我似乎要趕不上啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序;日月飛馳不停留啊,春天剛剛過去就迎來秋天。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?你爲什麼不趁着壯年拋棄惡習啊,又爲什麼不改變原來的政治法度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來吧,請讓我在前面爲你帶路。

昔三後之純粹兮,固衆芳之所在;古代的三王德行多麼完美啊,衆多的賢臣在他們身邊聚會。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯繫優秀的蕙和芷?

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;那堯舜是多光明正大啊,已經遵循正道走上了治國的坦途。

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;那些結黨營私的小人苟且偷安啊,使國家的前途昏暗艱險。

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績;難道我自己害怕災難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武;我前前後後奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。

荃不察餘之中情兮,反信饞而齌怒;君王不體察我火熱的內心啊,反而聽信讒言對我大發脾氣。

餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能捨也;我本來知道直言會招來禍殃啊,想忍耐不說卻又無法控制。

指九天以爲正兮,夫唯靈脩之故也;我指著上天讓它爲我作證啊,我這樣做的緣故全是爲了君王。

初既與餘成言兮,後悔遁而有他;本來說好以黃昏爲迎娶之期啊,沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我說好了啊,後來卻翻悔另有它想。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。分手,離開我都不當回事啊,傷心的是君王行爲放蕩反覆無常。

餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;我已經培養了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。

冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈;希望它們枝高葉茂啊,但願到時我能有豐厚的收穫。

雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢;它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這麼多香草腐化墮落變成了惡草。

衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索;衆小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒;對己寬容卻猜疑他人啊。都勾心鬥角滿懷妒忌

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急;奔走追逐權勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立;老年慢慢地就要到來啊,怕的是美名未能樹立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷;只要我的情操確實美好而專一,即使長久的飢餓憔悴又何必悲嘆

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊;採來香木的根株繫上白芷啊,又把薛荔的花心聯成一串。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則!雖不合今人的心意啊,我願遵循彭咸遺留下的`規範。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;我只因爲熱愛美德並以之約束自己啊,卻旱晨受到責罵,晚上又被罷官。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷;這既是因爲我以蕙草爲佩飾啊,又加上我採了白芷精心編連。

亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔;只要是我衷心喜愛的事啊,縱然爲它死上多次也不後悔半點。

衆女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫;衆女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,造謠誣衊我善於不自愛。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯;世俗的人本會投機取巧啊,違背了規矩把措施改變。

背繩墨以追曲兮,競周容以爲度;背棄正道而追求邪曲啊,.爭著苟合求容反以爲符合常規。

忳鬱邑餘挓傺兮,吾獨窮困乎此時也;煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧溘死以流亡兮,餘不忍爲此態;寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的醜態來現!

鷙鳥之不羣兮,自前世而固然;雄鷹猛雕不與燕雀爲伍啊,自古以來就是這樣。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?方和圓怎能包容在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責把侮辱承擔。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。堅守清白爲直道而死啊,這本爲前代的聖賢稱讚嘉許。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;後悔選擇道路未曾細察啊,徘徊不進我將要回還。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠;我掉轉車子回到原來的道路啊,趁著在迷途上還沒走遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長著椒樹的小山休息留連。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服;接近君王不成反遭責難啊,只好退回去重修德行以償宿願。

制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳;用菱葉與荷葉製成上衣啊,又採集荷花瓣做成了下衣。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳;不瞭解我也就算了啊,只要我的內心真正芳潔高尚。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離;把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長長。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧;芳香與污垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質還未受影響。

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒;忽然回首縱目遠望啊,我將遊觀遙遠的四方。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。

民生各有所樂兮,餘獨好修以爲常;人們生來各有所好啊,只有我愛好美德習以爲常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會因受到教訓而

放棄早有的志向。

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。女連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡:

曰:“鮌婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野;“伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節;你爲何事事百言又喜歡高潔啊,你爲何偏偏要堅持美好的品節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服;屋子裏堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與衆有別。

衆不可戶說兮,孰雲察餘之中情;對衆人的誤解不能挨家逐戶去解說,誰會將我們的本心詳察關切?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。”世人都在成羣結黨啊,你爲何偏要孤獨不聽我的勸戒?”

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲;我遵循前代聖賢的榜樣並無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:渡過湘江沅水我向遠方遠行啊,要找虞舜訴說我的本心:

“啓九辯與九歌兮,夏康娛以自縱;“夏啓從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。

不顧難以圖後兮,五子用乎家巷;看不到危難也不考慮後果,五個兒子因而內亂紛紜。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐;后羿喜歡射獵漫無節制啊,又喜歡射死大獸虎咽狼吞。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家;狂亂之輩本不會有好的結局,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍;寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡爲不能節制。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕;天天遊樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃;夏桀的行爲違背常理啊,終於遭到了禍殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長;商紂把人剁成肉醬啊,殷朝因此不能久長。

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差;商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹慎恰當。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗;舉薦賢人授權給能人啊,遵守法度沒有偏向。

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔;皇天對人公正無私啊,看誰有德就給誰幫忙。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土;聖明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極;看一看前朝想一想後代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服;哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以幹?

阽餘身而危死兮,攬餘初其猶未悔;我臨近危險幾近死亡啊,回顧當初的追求卻無後悔之感。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當;我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。

攬茹蕙以掩涕兮,霑餘襟之浪浪。拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾溼了衣衫。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正;鋪開衣襟跪著訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。

駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上徵;駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風奔向天上的征途。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃;清晨從九疑山啓程啊,黃昏便到了崑崙山上的縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮;本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫;命日神馭者停車不前啊,崦嵫山不要靠近你的歸宿處。

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索;前途漫漫多麼遙遠啊,我還要上天下尋求正路。

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑;早上我飲馬在那咸池邊啊,又把馬系在太陽升起的扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊;到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬;前邊讓月神馭者開路啊,後邊讓風神追隨馳翔。

鸞皇爲餘先戒兮,雷師告餘以未具;鸞鳥鳳凰爲我警戒開道啊,雷公卻告訴我還沒有備好行裝。

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜;我令鳳車升騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御;旋風聚集向我靠攏啊,率領著雲霞來迎接護航。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下;繽紛的雲霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予;我叫天帝的守門人爲我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇;暮色暗淡天光將盡啊,我編結著幽蘭久久旁徨。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。世道混濁美醜不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬;清晨我渡過白水啊,登上了閬風繫馬停留。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女;忽然回首不禁涕淚交流啊,哀嘆那高山上無美女可求。

溘吾遊此紅樓兮,折瓊枝以繼佩;匆匆地又來到東方的仙宮啊,摘下了玉樹枝把佩飾添修。

及榮華之未落兮,相下女之可詒;趁著玉樹之花尚未凋落啊,尋一個下界美女把禮品來投。

吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在;我命令豐隆駕起彩雲啊,尋找那宓妃在何處居留。

解佩纕以結言兮,吾令蹇修以爲理;解下玉佩想和她訂約啊,我命蹇修爲媒去通情由。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷;她態度變幻若即若離啊,忽然又鬧蹩扭再也不將就。

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤;她晚上住在窮石啊,清晨在洧盤邊洗髮梳頭。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊;仗著她那美貌目中無人啊,成天玩樂沉湎於冶遊。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求;她誠然美麗卻全無禮儀啊,我將拋開她另作追求。

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下;觀察了遙遠的四方啊,走遍了天上又回到人間尋找。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女;遠望那玉臺高高聳立啊,看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。

吾令鴆爲媒兮,鴆告餘以不好;我令鳩鳥爲我作媒啊,它竟告訴我說她不好。

雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧;雄鳩叫喚著飛去說合啊,我又嫌它過於輕佻。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可;心中猶豫滿腹狐疑啊,想自己前去又覺不妙。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我;鳳凰已受了聘禮爲帝嚳作媒啊,恐怕他在我之前已把簡狄娶討。

欲遠集而無所適兮,聊浮游以逍遙;想往遠方又無處可去啊,且讓我飄流四方逍遙遊蕩。

及少康之未家兮,留有虞之二姚;趁著少康還沒有成家啊,還留著有虞氏的兩個姑娘。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固;理由不足媒人又笨拙啊,恐怕說合不牢白忙一場。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡;世道混濁而嫉妒賢能啊,總喜歡掩人之美而把惡行張揚。

閨中既已邃遠兮,哲王又不寤;美人閨房既是深遠難通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。

懷朕情而不發兮,餘焉能忍此終古。滿懷衷情無可抒發啊,我怎能終身忍受這樣的苦況!

索藑茅以筳篿兮,命靈氛爲餘佔之;找來算卦用的茅草和竹片啊,請靈氛爲我預卜休咎。

曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之;我問:「雙方美好一定可以結合,就看誰真正美好並把這結合來求?

思九州之博大兮,豈惟是其有女?我想天下是多麼廣大啊,難道那美女只是這裏纔有?」

曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?靈氛答:“你努力遠去不要猶豫,哪個追求美好的人會把你放棄?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇;天下何處沒有芳草啊,你爲什麼一定要懷戀故居?

世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡;世道昏暗而今人目眩啊,誰會來識別我們是好是壞?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異;人們的好惡本來就不同啊,這幫小人的愛好卻分外奇怪。

戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩;家家戶戶都把臭艾插滿腰間啊,反倒說芳香的蘭草不可佩帶。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?觀察草木都分不清好壞啊,又怎能對美玉估價得當?

蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。拿糞土塞滿了荷包啊,卻說那累累的花椒一點不香。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑;我想聽從靈氣的吉祥占卜啊,心中猶豫主意不定。

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之;聽說巫咸將在晚間降神啊,我帶著花椒精米去迎候神靈。

百神翳其備降兮,九疑繽其並迎;衆神遮天蔽日一起降臨啊,疑山諸神紛紛相迎。

皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故;輝煌耀目神光大顯啊,告訴我先賢遇合的佳話典型。

曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同。他說:「努力尋求哪怕上天入地啊,去尋求那志同道合的英豪。

湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調;商湯、夏禹認真尋求同道啊。得到了伊尹、皋陶君臣協調。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒;只要內心真正愛好賢美啊,又何必用媒人來作介紹?

說操築於傅巖兮,武丁用而不疑;傅說拿著築版在傅巖打牆啊,殷高宗毫不猶疑將他選挑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉;姜太公不過是磨刀宰牛的屠夫啊,遇見了周文王而一步登高。

甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔;甯戚敲著牛角唱歌啊,齊桓公聽見了就讓他輔佐當朝。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央;趁著這年歲還不太老啊,這時光也未曾終了。

恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草爲之不芳;怕的是杜鵑鳥鳴聲先起啊,各樣的花草都要隨之香消。」

何瓊佩之偃蹇兮,衆薆然而蔽之;我的佩玉是多瑰奇不凡啊,衆人卻將它遮蔽得暗淡無光。

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之;這幫結黨營私的笑人不講信義,恐怕他們會因嫉妒而加以摧傷。

時繽紛其變易兮,又何可以淹留;時俗紛亂變化無常啊,我怎能在此滯留久長。

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而爲茅;蘭草、芷草變得不香啊,百菖蒲、零陵香也變得跟茅草一樣。

何昔日之芳草兮,今直爲此蕭艾也;爲什麼從前的香草啊,如今竟成了白蒿、臭艾的模樣。

豈其有他故兮,莫好修之害也;這難道還有別的緣故啊,都只因爲不愛惜美質而受害受傷。

餘既以蘭爲可侍兮,羌無實而容長;我以爲幽蘭可靠啊,誰知它並無實質空有表象。

委厥美以從俗兮,苟得列乎衆芳;拋棄了它的美貿而追隨世俗啊,苟且得以鑽入「衆芳」的行列。

椒專佞以慢韜兮,樧又欲充夫佩幃;花椒變得專橫諂媚而又狂傲啊,樧子又想冒充香料混進香囊。

既幹進而務入兮,又何芳之能祗;既然是隻求進用而竭力鑽營啊,又怎能看重自己的品潔行芳?

固時俗之流從兮,又孰能無變化;本來世俗就有隨波逐流之風,誰又能保持不變把世俗風氣來擋?

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離;看一看花椒、幽蘭不過如此啊,又何況揭車、江離之類本來平常!

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲;只有我的佩飾永遠可貴啊,它的美質卻被人鄙棄落到這般下場。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫;但它那濃郁的香氣不會消退啊,至今沒有泯滅它固有的芬芳。

和調度以自娛兮,聊浮游而求女;讓佩玉鳴響與步伐協調以自歡娛啊,爲了尋求美女我且飄遊四方。

及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。趁著我的佩飾正在盛美之時啊,我將上上下下四方觀訪。

靈芬既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行;靈氛已經告訴我吉利的占卜啊,選擇吉日我將遠遊四方。

折瓊枝以爲羞兮,精瓊爢以爲粻;折下玉樹的嫩枝做菜餚啊,精選玉屑作爲乾糧。

爲餘駕飛龍兮,雜瑤象以爲車;爲我駕上飛龍啊,兼用美玉、象牙做成車輛。

何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏;離心離德的人怎能合到一起啊,我將遠走高飛自動疏離。

邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流;我在崑崙山轉了路啊,路途遙遠周遊四方。

揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾;雲旗飛揚遮天蔽日啊,龍車的玉鈴叮噹作響。

朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極;清晨從天河渡口啓程啊,黃昏已來到天上極西的地方。

鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼;鳳凰展翅連接著雲旗啊,它們節奏整齊高高飛翔。

乎吾行此流沙兮,遵赤水而容與;忽然我路經西方這片流沙啊,沿著赤水徘徊旁徨。

麾蛟龍使樑津兮,詔西皇使涉予;指揮蛟龍在渡口充當橋樑啊,命令少皞將我渡到彼岸。

路修遠以多艱兮,騰衆車使徑待;路途遙遠又多艱難啊,使衆車飛騰護衛在我車旁。

路不周以左轉兮,指西海以爲期;路過不周山再向左轉啊,指定西海爲大家聚集的地方。

屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳;我集結千乘車輛啊,對齊了車輪長驅並進。

駕八龍之蜿蜿兮,載雲旗之委蛇;八龍駕車蜿蜒而行啊,車上的雲旗招展而又捲曲。

抑志而弭節兮,神高馳之邈邈;定下心來停車不前啊,神思悠悠漫天裏飄。

奏九歌而舞韶兮,聊假日以偷樂;演奏《九歌》跳起《韶》舞啊,藉此時光暫求歡娛。

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉;上升於天進入光明境界啊,忽然往下看到了故鄉舊居。

僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。僕從悲傷馬也懷戀啊,曲身回顧再也不往前去。

亂曰:已矣哉,國無人莫我知兮,又何懷乎故都;尾聲:算了吧!楚國無賢不知我心啊,又何必懷戀故都?

既莫足爲美政兮,吾將從彭咸之所居。既然不能和他們一起實行美政,我將追隨彭咸去往他的居處。

原文:

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降;

皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名;

名餘曰正則兮,字餘曰靈均;

紛吾既有此內美兮,又重之以修能;

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩;

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與;

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;

日月忽其不淹兮,春與秋其代序;

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。

昔三後之純粹兮,固衆芳之所在;

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績;

忽奔走以先後兮,及前王之踵武;

荃不察餘之中情兮,反信饞而齌[1]怒;

餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能捨也;

指九天以爲正兮,夫唯靈脩之故也;

初既與餘成言兮,後悔遁而有他;

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。

餘既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;

畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;

冀枝葉之峻茂兮,願竢[2]時乎吾將刈;

雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢;

衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索;

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒;

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急;

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立;

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;

苟餘情其信姱[3]以練要兮,長顑[4]頷亦何傷;

攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊;

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚[5];

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則!

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;

餘雖好修姱以鞿[6]羈兮,謇朝誶而夕替;

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬芷;

亦餘心之所善兮,雖九死其尤未悔;

衆女疾餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫;

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯;

背繩墨以追曲兮,競周容以爲度;

忳[7]鬱邑餘挓[8]傺兮,吾獨窮困乎此時也;

寧溘死以流亡兮,餘不忍爲此態;

鷙鳥之不羣兮,自前世而固然;

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安;

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;

回朕車以復路兮,及行迷之未遠;

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;

進不入以離尤兮,退將復修吾初服;

制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳;

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳;

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離;

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧;

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒;

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;

民生各有所樂兮,餘獨好修以爲常;

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。

女嬃[9]之嬋媛兮,申申其詈予。

曰:“鮌婞[10]直以亡身兮,終然夭乎羽之野;

汝何博謇[11]而好修兮,紛獨有此姱節;

薋菉葹[12]以盈室兮,判獨離而不服;

衆不可戶說兮,孰雲察餘之中情;

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。”

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲;

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:

“啓《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱;

不顧難[13]以圖後兮,五子用乎家巷;

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐;

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家;

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍;

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕;

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃;

后辛之菹醢兮,殷宗用之不長;

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差;

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗;

皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔;

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土;

瞻前而顧後兮,相觀民之計極;

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服;

阽餘身而危死兮,攬餘初其猶未悔;

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。”

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當;

攬茹蕙以掩涕兮,霑餘襟之浪浪。

跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正;

駟玉虯以乘鷖[14]兮,溘埃風餘上徵;

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃;

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮;

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫;

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索;

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑;

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊;

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬;

鸞皇爲餘先戒兮,雷師告餘以未具;

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜;

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御;

紛總總其離合兮,斑陸離其上下;

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予;

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇;

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤[15]馬;

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女;

溘吾遊此紅樓兮,折瓊枝以繼佩;

及榮華之未落兮,相下女之可詒;

吾令豐隆乘雲兮,求宓[16]妃之所在;

解佩纕以結言兮,吾令蹇修以爲理;

紛總總其離合兮,忽緯繣[17]其難遷;

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤;

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊;

雖信美而無禮兮,來違棄而改求;

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下;

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女;

吾令鴆爲媒兮,鴆告餘以不好;

雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧;

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可;

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我;

欲遠集而無所適兮,聊浮游以逍遙;

及少康之未家兮,留有虞之二姚;

理弱而媒拙兮,恐導言之不固;

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡;

閨中既已邃遠兮,哲王又不寤;

懷朕情而不發兮,餘焉能忍此終古。

索藑[18]茅以筳篿[19]兮,命靈氛爲餘佔之;

曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之;

思九州之博大兮,豈惟是其有女?

曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女[20]?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇;

世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡;

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異;

戶服艾以盈要[21]兮,謂幽蘭其不可佩;

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑;

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要[22]之;

百神翳其備降兮,九疑繽其並迎[23];

皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故;

曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同;

湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調;

苟中情其好[24]修兮,又何必用夫行媒;

說[25]操築於傅巖兮,武丁用而不疑;

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉;

甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔;

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央;

恐鵜鴂[26]之先鳴兮,使夫百草爲之不芳;

何瓊佩之偃蹇兮,衆薆[27]然而蔽之;

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之;

時繽紛其變易兮,又何可以淹留;

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而爲茅;

何昔日之芳草兮,今直爲此蕭艾也;

豈其有他故兮,莫好修之害也;

餘既以蘭爲可侍兮,羌無實而容長;

委厥美以從俗兮,苟得列乎衆芳;

椒專佞以慢韜兮,樧[28]又欲充夫佩幃;

既幹[29]進而務入兮,又何芳之能祗;

固時俗之流從兮,又孰能無變化;

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離;

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲;

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫;

和調度以自娛兮,聊浮游而求女;

及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。

靈芬既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行;

折瓊枝以爲羞兮,精瓊爢[30]以爲粻[31];

爲餘駕飛龍兮,雜瑤象以爲車;

何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏;

邅[32]吾道夫崑崙兮,路修遠以周流;

揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾;

朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極;

鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼;

乎吾行此流沙兮,遵赤水而容與;

麾蛟龍使樑津兮,詔西皇使涉予;

路修遠以多艱兮,騰衆車使徑待[33];

路不周以左轉兮,指西海以爲期;

屯余車其千乘兮,齊玉軑[34]而並馳;

駕八龍之蜿蜿兮,載雲旗之委蛇[35];

抑志而弭節兮,神高馳之邈邈[36];

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷[37]樂;

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉;

僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。

亂曰:已矣哉,

國無人莫我知兮,又何懷乎故都;

既莫足爲美政兮,吾將從彭咸之所居。

作品註釋

註釋:

[1]音“期”

[2]音“四”

[3]音“誇”

[4]音“鹹”

[5]音“索”

[6]音“幾”

[7]音“屯”

[8]音“叉”

[9]音“須”

[10]音“幸”

[11]音“講”

[12]音“辭錄施”

[13]難,去聲

[14]音“義”

[15]音“謝”

[16]本音“覓”,此處通“伏”

[17]音“畫”

[18]音“瓊”

[19]音“ 專”

[20]音“汝”

[21]音“邀”

[22]音“邀”

[23]迎,亦作“迓”

[24]好,去聲

[25]音“ 悅”

[26]音“決”

[27]音“愛”

[28]音“殺”

[29]幹,陰平

[30]音“迷”

[31]音“ 章”

[32]音“沾”

[33]音“ 持”

[34]音“代”

[35]音“ 儀”

[36]音“末”

[37]音“ 偷”

屈原離騷全文翻譯對照 篇八

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:名餘曰正則兮,字餘曰靈均。 譯文: 我是高陽帝的後代子孫啊, 我的偉大的先父名叫伯庸。

太歲在寅那年,正當新正之月啊, 又恰在庚寅之日我降生到世上。

父親察看揣度我初生的姿態啊, 一開始就賜我美好的名字。

爲我取名叫正則啊, 又取了字叫靈均。 紛吾既有此內美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩。 汨餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路! 譯文: 我已經有這麼多內在的美質啊, 又加上美好的容態。

身披香草江離和幽雅的白芷啊, 還編結秋蘭作爲佩帶更加芳馨。

時光飛快,我似乎要趕不上啊, 心裏總怕歲月流逝不把我等待。

清晨摘取山坡上的香木蘭啊, 傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月飛馳不停留啊, 春天剛剛過去就迎來秋天。

想那花草樹木都要凋零啊, 唯恐美人也將有暮年到來。

你爲什麼不乘着壯年拋棄惡習啊, 又爲什麼不改變原來的政治法度?

你若乘上駿馬縱橫馳騁啊, 來吧,請讓我在前面爲你帶路。 昔三後之純粹兮,固衆芳之所在。雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝! 彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。 惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈餘身之僤殃兮,恐皇輿之敗績! 忽奔走以先後兮,及前王之踵武。荃不揆餘之中情兮,反信讒以齌怒。 餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能捨也。指九天以爲正兮,夫唯靈脩之故也。 曰黃昏以爲期兮,羌中道而改路!初既與餘成言兮,後悔遁而有他。 餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。 譯文: 古代的三王德行多麼完美啊, 衆多的賢臣在他們身邊聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物啊, 豈只只是聯繫優秀的'蕙和芷?

那堯舜是多麼光明正大啊, 已經遵循正道走上了治國的坦途。

桀與紂是那樣狂妄邪惡啊, 他們只因走上邪路而難以舉步。

那些結黨營私的小人苟且偷安啊, 使國家的前途昏暗艱險。

難道我自己害怕災難禍患嗎, 怕只怕君王的車子顛覆不起!

我前前後後奔走照料啊, 追隨着前王的足跡不斜不偏。

君王不體察我火熱的內心啊, 反而聽信讒言對我大發脾氣。

我本來知道直言會招來禍殃啊, 想忍耐不說卻又無法控制。

我指着上天讓它爲我作證啊, 我這樣做的緣故全是爲了君王。

本來說好以黃昏爲迎娶之期啊, 沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我說好了啊, 後來卻翻悔另有它想。

屈原離騷全文翻譯對照 篇九

帝高陽之苗裔兮 ,我是古帝高陽氏的子孫,

朕皇考曰伯庸,我的父親字伯庸。

攝提貞於孟陬兮, 攝提那年正當孟陬啊,

惟庚寅吾以降,正當庚寅日那天我降生。

皇覽揆餘初度兮, 父親仔細揣測我的生辰,

肇錫餘以嘉名: 於是賜給我相應的美名:

名餘曰正則兮, 父親把我的名取爲正則,

字餘曰靈均。 同時把我的字叫作靈均。

(開頭八句,敘述說高貴的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表現出高度的莊重自愛。)

紛吾既有此內美兮, 天賦給我很多良好素質,

又重之以修能。 我不斷加強自己的修養。

扈江離與辟芷兮, 我把江離芷草披在肩上,

紉秋蘭以爲佩。 把秋蘭結成索佩掛身旁。

汩餘若將不及兮, 光陰似箭我好像跟不上,

恐年歲之不吾與。 歲月不等待人令我心慌。

朝搴阰之木蘭兮, 早晨我在山坡採集木蘭,

夕攬洲之宿莽(莽宿)。 傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮, 時光迅速逝去不能久留,

春與秋其代序。 四季更相代替變化有常。

惟草木之零落兮, 我想到草木已由盛而衰,

恐美人之遲暮。 害怕君王逐漸衰老。

不撫壯而棄穢兮, 何不利用盛時揚棄穢政,

何不改乎此度(也)? 爲何還不改變這些法度?

乘騏驥以馳騁兮, 乘上千裏馬縱橫馳騁吧,

來吾道夫先路(也)! 來呀,讓我在前引導開路!

已如何積極自修,鍛鍊品質和才能