靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

甘棠原文及翻譯,甘棠賞析

甘棠原文及翻譯,甘棠賞析

甘棠原文

作者:佚名 〔先秦〕

蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。

蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。

蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。

甘棠譯文及註釋

譯文

棠梨樹鬱鬱蔥蔥,不剪不砍細細養護,曾是召伯居住處。

棠梨樹鬱鬱蔥蔥,不剪不毀細細養護,曾是召伯休息處。

棠梨樹鬱鬱蔥蔥,不剪不折細細養護,曾是召伯停歇處。

註釋

蔽芾(fèi費):小貌。一說樹木高大茂密的樣子。甘棠:棠梨,杜梨,落葉喬木,果實圓而小,味澀可食。芾:盛貌;蔽:謂可蔽風日也。

翦:同“剪”,伐,砍伐。

召(shào邵)伯:即召公,姬姓,封於燕。茇(bá拔):草舍,此處用爲動詞,居住。

敗:伐,毀壞。

憩:休息。

拜:拔也,一說屈、折。

說(shuì稅):通“稅”,休憩,止息。

甘棠賞析

召公在治西方的時候,治理得當,人民和睦。等到他去世了,人們懷念他,連他種的樹都不忍心破壞,後人便作了這首詩來紀念他。全詩純用賦體鋪陳排衍,物象簡明,而寓意深遠,真摯懇切,體現了人民對召公的讚美和懷念。

《甘棠》一詩的主旨,自古至今,惟藍菊蓀《詩經國風今譯》認爲是諷刺召伯之作,其他幾乎衆口一辭,均認爲是懷念召伯的詩作。如《毛詩序》雲:“《甘棠》,美召伯也。召伯之教,明於南國。”鄭箋雲:“召伯聽男女之訟,不重煩百姓,止舍小棠之下而聽斷焉,國人被其德,說其化,思其人,敬其樹。”朱熹《詩集傳》雲:“召伯循行南國,以布文王之政,或舍甘棠之下。其後人思其德,故愛其樹而不忍傷也。”

對比每章第二句針對甘棠發出的動作:首章曰“勿伐”,伐是齊根砍斷;次章曰“勿敗”,敗是壞其枝葉;末章曰“勿拜”,拜,攀援使彎。《詩經》的重章疊句往往表現爲情感上的由淺入深、由輕至重,行爲動作上的由簡至繁、由小到大,體現的是對主題的逐層深化。但這首《甘棠》一反故常,表現爲動作上和行爲上的先重後輕。由斷到折再到使彎曲,動作愈來愈輕 。它說明了人們對甘棠的珍重態度,伐倒是不行的,折斷枝葉也不可,既使是攀援弄彎也是不準的。於是這組動詞的妙處和這組疊句的妙處所在即爲: 它是用先重後輕的方式傳達一種神聖的情感,一種基於敬仰、懷念召伯衍生出的對甘棠的情感。

再看每章末句由召伯做出的行動:首章曰“所茇”,茇是居住的意思,居住是較長一段時間內的狀態;次章曰“所憩”,憩是休息,休息是較短時間內的狀態;末章曰“所說”,“說”讀爲稅,稅即稅駕,停下車子叫稅駕,停下車子的時間比休息片刻的時間還要短。由居住到休息再到停車,行爲愈來愈簡。一位可敬的人居住時間長的地方,那地方就成了他的故居,人們視其爲聖地,在那裏人們睹物思人,想見其爲人,有歷史感和真實感。如果這可敬的人在人們心目中的地位是神聖的、至高無上的 ,別說是他長期居住的地方 ,就是他曾經立足、流連的地方也會神聖起來,同樣,這組表示召伯行爲的動詞也像上組動詞一樣 ,表現了人們對召伯的無上景仰之情,其實這正是重章疊句的好處。

全詩三章,每章三句,全詩由睹物到思人,由思人到愛物,人、物交融爲一。對甘棠樹的一枝一葉,從不要砍伐、不要毀壞到不要折枝,可謂愛之有加,這種愛源於對召公德政教化的衷心感激。而先告誡人們不要損傷樹木,再說明其中原因,筆意有波折亦見詩人措辭之妙。突將愛慕意說在甘棠上,末將召伯一點,是運實於虛法。纏綿篤摯,隱躍言外。