靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

信陵君竊符救趙 司馬遷的文言文原文賞析及翻譯(精品多篇)

信陵君竊符救趙 司馬遷的文言文原文賞析及翻譯(精品多篇)

原文: 篇一

魏公子無忌者,魏昭王少子,而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子爲信陵君。

公子爲人,仁而下士,士無賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數千裏爭往歸之,致食客三千。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十餘年。

魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,爲大梁夷門監者。公子聞之,往請,欲厚遺之。不肯受,曰:“臣修身潔行數十年,終不以監門困故而受公子財。”公子於是乃置酒,大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執轡愈恭。侯生又謂公子曰:“臣有客在市屠中,原枉車騎過之。”公子引車入市,侯生下,見其客朱亥,俾倪,故久立與其客語,微察公子,公子顏色愈和。當是時,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒;市人皆觀公子執轡。從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,爲壽侯生前。侯生因謂公子曰:“今日嬴之爲公子亦足矣!嬴乃夷門報關者也,而公子親枉車騎自迎嬴,於衆人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。嬴欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客,以觀公子,公子愈恭。市人皆以嬴爲小人,而以公子爲長者,能下士也。

於是罷酒,侯生遂爲上客。

侯生謂公子曰:“臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳。”公子往,數請之,朱亥故不復謝。公子怪之。

魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲)公。子姊爲趙惠文王弟平原君夫人,數遺魏王及公子書,請救語魏。魏王使將軍晉鄙將十萬衆救趙。秦王使使者告魏王曰:“吾攻趙,旦暮且下,而諸侯敢救趙者,已拔趙,必移兵先擊之。”魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名爲救趙,實持兩端以觀望。平原君使者冠蓋相屬於魏,讓魏公子曰:“勝所以自附爲婚姻者,以公子之高義,爲能急人之困。今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?”公子患之,數請魏王,及賓客辨士說王萬端。魏王畏秦。終不聽公子。

公子自度終不能得之於王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百餘乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。行過夷門,見侯生,具告所以欲死秦軍狀。辭決而行,侯生曰:“公子勉之矣!老臣不能從。”公子行數裏,心不快,曰:吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞,今吾且死,而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉?”復引車還,問侯生。侯生笑曰:“臣故知公子之還也。”曰:“公子喜士,名聞天下。今有難,無他端,而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復返也。”公子再拜,因問。侯生乃屏人間語曰:“嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內,而如姬最幸,出入王臥內,力能竊之。嬴聞如姬父爲人所殺,如姬資之三年,自王以下,欲求報其父仇,莫能得。如姬爲公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之慾爲公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。”公子從其計,請如姬。如姬果盜兵符與公子。

公子行,侯生曰:“將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵,而復請之,事必危矣。臣客屠者朱亥可與俱,此人力士。晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。於是公子泣生曰:“公子畏死邪?何泣也?”公子曰:“晉鄙嚄唶宿將,往恐不聽,必當殺之,是以泣耳,豈畏死哉?”於是公子請朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數存之,所以不報謝者,以爲小禮無所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。”遂與公子俱。公子過謝侯生。侯生曰:“臣宜從,老不能,請數公子行日,以至晉鄙軍之日北鄉自剄,以送公子。”公子遂行。

至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:“今吾擁十萬之衆,屯於境上,國之重任。今單車來代之,何如哉?”欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎椎殺晉鄙。公子遂將晉鄙軍。勒兵,下令軍中曰:“父子俱在軍中,父歸。兄弟俱在軍中,兄歸。獨子無兄弟,歸養。”得選兵八萬人,進兵擊秦軍。秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原君自迎公子於界,平原君負欄矢爲公子先引。趙王再拜曰:“自古賢人,未有及公子者也!”當此之時,平原君不敢自比於人。

公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉自剄。

魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。

《信陵君竊符救趙》原文 篇二

兩漢:司馬遷

魏公子無忌者,魏昭王少子,而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子爲信陵君。

公子爲人,仁而下士 ,士無賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數千裏爭往歸之,致食客三千。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十餘年。

魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,爲大梁夷門監者。公子聞之,往請,欲厚遺之。不肯受,曰:“臣修身潔行數十年,終不以監門困故而受公子財。”公子於是乃置酒,大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執轡愈恭。侯生又謂公子曰:“臣有客在市屠中,原枉車騎過之。”公子引車入市,侯生下,見其客朱亥,俾倪,故久立與其客語,微察公子,公子顏色愈和。當是時,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒;市人皆觀公子執轡。從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,爲壽侯生前。侯生因謂公子曰:“今日嬴之爲公子亦足矣!嬴乃夷門報關者也,而公子親枉車騎自迎嬴,於衆人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。嬴欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客,以觀公子,公子愈恭。市人皆以嬴爲小人,而以公子爲長者,能下士也。

於是罷酒,侯生遂爲上客。

侯生謂公子曰:“臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳。”公子往,數請之,朱亥故不復謝。公子怪之。

魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲)公。子姊爲趙惠文王弟平原君夫人,數遺魏王及公子書,請救語魏。魏王使將軍晉鄙將十萬衆救趙。秦王使使者告魏王曰:“吾攻趙,旦暮且下,而諸侯敢救趙者,已拔趙,必移兵先擊之。”魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名爲救趙,實持兩端以觀望。平原君使者冠蓋相屬於魏,讓魏公子曰:“勝所以自附爲婚姻者,以公子之高義,爲能急人之困。今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?”公子患之,數請魏王,及賓客辨士說王萬端。魏王畏秦。終不聽公子。

公子自度終不能得之於王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百餘乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。行過夷門,見侯生,具告所以欲死秦軍狀。辭決而行,侯生曰:“公子勉之矣!老臣不能從。”公子行數裏,心不快,曰:吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞,今吾且死,而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉?”復引車還,問侯生。侯生笑曰:“臣故知公子之還也。”曰:“公子喜士,名聞天下。今有難,無他端,而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復返也。”公子再拜,因問。侯生乃屏人間語曰:“嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內,而如姬最幸,出入王臥內,力能竊之。嬴聞如姬父爲人所殺,如姬資之三年,自王以下,欲求報其父仇,莫能得。如姬爲公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之慾爲公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。”公子從其計,請如姬。如姬果盜兵符與公子。

公子行,侯生曰:“將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵,而復請之,事必危矣。臣客屠者朱亥可與俱,此人力士。晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。於是公子泣生曰:“公子畏死邪?何泣也?”公子曰:“晉鄙嚄唶宿將,往恐不聽,必當殺之,是以泣耳,豈畏死哉?”於是公子請朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數存之,所以不報謝者,以爲小禮無所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。”遂與公子俱。公子過謝侯生。侯生曰:“臣宜從,老不能,請數公子行日,以至晉鄙軍之日北鄉自剄,以送公子。”公子遂行。

至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:“今吾擁十萬之衆,屯於境上,國之重任。今單車來代之,何如哉?”欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎椎殺晉鄙。公子遂將晉鄙軍。勒兵,下令軍中曰:“父子俱在軍中,父歸。兄弟俱在軍中,兄歸。獨子無兄弟,歸養。”得選兵八萬人,進兵擊秦軍。秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原君自迎公子於界,平原君負欄矢爲公子先引。趙王再拜曰:“自古賢人,未有及公子者也!”當此之時,平原君不敢自比於人。

公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉自剄。

魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。

譯文及註釋 篇三

譯文

魏國公子無忌,是魏昭王的小兒子,魏安釐王同父異母的弟弟。昭王死後,安釐王登上王位,封公子爲信陵君。

公子爲人,待人仁愛,又能謙遜地對待士人。凡是士人,不論德才高低,公子都謙遜地有禮貌地同他們結交,不敢憑仗自己的富貴對士人驕傲。因此,方圓幾千裏以內的士人都爭着去歸附他,他招來了食客三千人。在這個時候,各國諸侯因爲公子賢能,又有很多門客,有十多年不敢施加武力打魏國的主意。

魏國有位隱士,名叫侯贏,七十歲了,家裏貧窮,做大梁夷門的守門人。公子聽說這麼個人,就去拜訪他,想送他一份厚禮,侯贏不肯受,說:“我修養品德,保持操行的純潔,已經幾十年了,終竟不能因爲看守城門窮困的緣故接受公子的財物。”公子於是辦了酒席,大會賓客。(賓客)坐好以後,公子帶着車馬,空出車上左邊的座位,親自去迎接夷門的侯生。侯生撩起破舊的衣服,徑直走上車子,坐在公子的上座,毫不謙讓,想借此觀察公子的態度。公子握着繮繩,(態度)更加恭敬。侯生又對公子說:“我有個朋友在肉市裏,希望委屈你的車馬去訪問他。”公子就驅車進入肉市。侯生下了車,會見他的朋友朱亥,斜着眼睛傲視着,故意久久地站着跟他的朋友談話,(一面)暗暗地觀察公子,公子的臉色更加溫和。在這個時候,魏國的將相和貴族以及其他賓客坐滿堂上,等待公子開宴;市上的人都看着公子握着繮繩駕車,公子的隨從都暗地罵侯生。侯生看見公子(溫和的)臉色始終沒有改變,才辭別朱亥登上車子。到了公子家中,公子領侯生坐在上座上,向侯生一個一個地介紹賓客,賓客都很吃驚。酒喝得正痛快的時候,公子站起來,到侯生面前爲他舉杯祝壽。侯生於是對公子說:“今天我難爲您也算夠了。我不過是夷門的看門人,公子卻親自委屈自己的車馬,親自迎接我。在大庭廣衆之中,不應該有逾越常禮之處,但今天公子特意逾越常禮。然而我想要成就公子愛士的美名,(所以)故意讓公子的車馬久久地站在市場中,借訪問朋友來觀察公子,公子卻更加恭敬。街上的人都認爲我是小人,認爲公子是有德性的人,能夠謙虛地對待士人。”

於是結束宴會。侯生就成了公子的上客。侯生對公子說:“我訪問的屠夫朱亥,這個人是有才德的人,世上沒有哪個人瞭解他,因此隱居在屠戶中間。”公子就前往朱亥家,屢次向他問候。朱亥故意不答謝。公子對此感到奇怪。

魏安釐王二十年,秦昭王已經打敗了趙國長平的駐軍,又進兵圍攻邯鄲。公子的姐姐是趙惠王的弟弟平原君的夫人,多次送信給魏王和公子,向魏王請求救兵,魏王派將軍晉鄙率領十萬軍隊援救趙國。秦昭王派使臣告訴魏王說:“我進攻趙國(都城),早晚將要攻下來;如果諸侯有敢援救趙國的,我在攻克趙國後,一定調遣軍隊首先攻打它!”魏王害怕了,派人叫晉鄙停止前進,把軍隊駐紮在鄴,名義上是救趙,實際上是兩面討好,以觀望局勢的變化。

平原君的使臣連續不斷地來到魏國,責備魏公子道:“我之所以自願高攀您結爲姻親,是因爲公子義氣高尚,是能夠關心和解救別人困難的。現在邯鄲早晚就要投降秦國了,魏國的救兵卻還沒有來,公子能關心和解救別人的困難這一點又表現在哪裏呢!況且公子即使看不起我,拋棄我,讓我投降秦國,難道就不可憐公子的姐姐嗎?”公子爲此事發愁,屢次請求魏王發兵,同時讓自己的門客和辯士用各種理由勸說魏王,魏王害怕秦國,始終不肯聽從公子。

公子自己估計,終究不能從魏王那裏得到救兵,決計不獨自活着而使趙國滅亡,於是邀請門客,準備了一百多量車,想率領門客去同秦軍拼命,與趙國人死在一起。走過夷門時,會見侯生,把打算去同秦軍拼命的情況和原因全告訴侯生。告別出發,侯生說:“公子努力吧!我不能跟您一道去。”公子走了幾里路,心理不愉快,說:“我對待侯生的禮節夠周到了,天下沒有誰不知道;現在我即將去死,可是侯生連一言半語送我的話都沒有,我(對他)難道有禮節不周到的地方嗎?”便又調轉車子回來問侯生。侯生笑着說:“我本來就知道公子公子會回來的。”接着說:“公子喜愛士人,名稱傳遍天下。現在有危難,沒有別的辦法,卻想趕去同秦軍拼命,這就像拿肉投給餓虎,有什麼用處呢?公子還用門客幹什麼!然而公子待我恩情深厚,公子前去(拼命)而我不送行,因此知道公子對此感到遺憾,一定會再回來的。”公子拜了兩拜,說道:“我聽說晉鄙的兵符常放在魏王的臥室裏,如姬最受寵愛,經常出入魏王的臥室,她有辦法能夠偷到它。我聽說如姬的父親被人殺了,如姬懸賞請人報仇有三年了,從魏王以下,都想辦法替她報殺父之仇,但沒有人能夠做到。如姬對公子哭訴,公子派門客斬下她仇人的頭,恭敬地獻給如姬。如姬願意爲公子(出力,即使)獻出生命,也不會推辭,只是沒有機會罷了。公子果真開口請求如姬,如姬一定答應,那就可以得到兵符,奪取晉鄙的軍隊,北邊救援趙國,西邊打退秦國,這是五霸那樣的功業啊。”公子依從他的計策,去請求如姬。如姬果然偷出兵符交給公子。

公子出發時,侯生說:“將在外,國君的命令有的可以不接受,爲的對國家有利。公子即使合了兵符,如果晉鄙不把軍隊交給公子,再向魏王請求,事情就一定危險了,晉鄙聽從,那很好;不聽從,就可以讓朱亥擊殺他。”於是公子哭起來。侯生說:“公子怕死嗎?爲什麼哭泣呢?”公子說:“晉鄙是位叱吒風雲的老將,我去(接他的兵權),恐怕他不會聽從,必定要殺死他,因此哭泣,哪裏是怕死呢!”於是公子去邀請朱亥。朱亥笑着說:“我本是市場上一個操刀宰殺牲畜的人,可是公子多次親自來慰問我,我之所以不回謝,是因爲我認爲小的禮節沒有用處。現在公子有急難,這就是我替您貢獻生命的時候了。”於是他就跟公子一同前去。公子又去向侯生辭別,侯生說:“我應當跟您去,年老了,不能去了,請讓我計算公子走路的日程,在您到達晉鄙軍營的那天,我面向北方自殺,以此來送公子!”

公子於是就出發了,到了鄴城,假傳魏王的命令代替晉鄙。晉鄙合了兵符,對此感到懷疑,舉起手來注視着公子,說:“現在我統率十萬大軍,駐紮在邊境上,這是國家交給的重任。如今你單車匹馬來接替我,這是怎麼回事呢?”想要不聽從(命令)。朱亥拿出袖子裏藏着的四十斤重的鐵錘,用錘子打死了晉鄙。

公子於是統率了晉鄙的軍隊。整頓隊伍,給軍中下了命令,說:“父子都在軍中的,父親回去。兄弟都在軍中的,哥哥回去。獨子沒有兄弟的,回家奉養父母。”(這樣,)得到經過挑選的精兵八萬人,進兵攻打秦軍,秦軍解圍而去,於是救下了邯鄲,保存了趙國。趙王和平原君親自到城外迎接公子,平原君揹着箭筒和弓箭給公子引路。趙王拜了兩拜,說道:“自古以來的賢人,沒有比得上公子的啊!”(在)這時,平原君不敢拿自己和信陵君相比。

公子與侯生分別,到達晉鄙軍中那天,侯生果然面向北方自殺了。

魏王惱恨公子偷了兵符,假傳命令殺了晉鄙,公子自己也知道這些情況。已經擊退了秦軍保存了趙國之後,公子派部將率領軍隊迴歸魏國,他獨自和門客留在趙國。

註釋

魏:戰國時國名,建都安邑(今山西省夏縣北),魏暉王時遷都大梁(今河南省開封市)。

公子:諸侯的兒子,後來官僚的二子也稱公子。

魏昭王:名遬(古“速”字),在位時間爲公元前~前年。

安釐王:名圉(yǔ),在位時間爲公元前~前年。釐:也寫作“僖”。

異母弟:同父不同母的弟弟。者……也:最常見的判斷句式,可譯爲“……是……”。

薨(hōng):周代,諸侯死了叫薨;後代有封爵的大官死了,也叫薨。

即位:指帝王登位。

封:古代帝王把爵位或土地賜給臣子。

仁:仁愛。

下士:恭謙地對待士人。下:謙讓。

無:不論。

賢:有才德。

不肖:無才德,於賢相對而言。

而:順承連詞,可不譯。

禮交:按一定禮節與人交往。

之:他們,代“士”。

以:憑仗。

其:他的,代信陵君。

驕:驕傲地對待,形容詞用作動詞。

以此:因此。此:代上句內容,甚言區域之廣。

爭:爭先恐後。

歸:投奔,歸附。

致:招來。

食客:亦稱門客,指古代寄食在貴族官僚家裏併爲主人效勞的人。

加兵:施加兵力,及發動戰爭。

謀:圖謀,做侵犯的打算。

隱士:封建時代稱隱居民間不肯做官的人。

大梁:魏國都城(今河南省開封市)。

夷門:大梁城的東門。

監者:守門人。

之:他,代侯贏。

厚遺:豐厚地贈送,即贈送豐厚的禮物。遺:贈送。

臣:我,秦漢前表示謙卑的自稱。

潔行:使品德純潔。潔:使……潔,形容詞的使動用法。

終:終究。

以:因爲。

監門:指看守城門。

故:緣故。

置酒:備辦酒席。

從車騎(jì):帶着隨從車馬。從:使……跟從,動詞的使動用法。

虛左:空出尊位。古代乘車以左位爲尊。

生:先生的省稱。

攝敝衣冠:撩起破舊的衣服。攝:拉、拽、撩起。敝:破舊。衣冠:衣服。偏義複詞,冠沒有意義。

直上:徑直上(車)。

載公子上坐:把自己安置在公子左邊的尊位上。載:安置,擱。上坐:尊位,上位。坐,同“座”。?

以:憑藉,“以”後省賓語“之”。之,代侯生上述行動。

觀:觀察。

執轡:握着馭馬的繮繩(親自駕車)。

客:這裏指朋友。

市屠:肉市。

願:希望。

枉車騎(jì):委屈“您的”車馬隨從。

過:訪問,看望。

引車:帶領車騎。

俾(bì)倪(bì):同“睥睨”,斜着眼睛看,表示旁若無人的傲慢神態。

故:副詞,故意。

其:他的,代侯生。

語:說話。

微察:偷偷地觀察。察:與上文“觀”互文見義。

顏色:臉色。

宗室:與國君或皇帝同一祖宗的貴族。

舉酒:開宴的意思。

竊:暗地,偷偷地。

終:副詞,始終。

乃:副詞,用於後一分句之首,表示銜接,可譯爲“然後”“於是”。

謝:告辭。

引:導引。

上坐:尊位。坐:同“座”,名詞。“上坐”前的“坐”爲動詞。“上坐”前省介詞“於”(在)。

遍:周遍,一個一個地。

贊:見(xiàn),這裏是介紹的意思。“贊”是使動用法。

酒酣:飲酒興盡暢快。

爲壽:也叫上壽,意思是向尊者獻酒,並致辭祝頌。“侯生前”之前省介詞“於”(向)。

因:於是。

之:用於主謂短語的主謂之間,取消短語的獨立性。

爲:難爲,作難。

足:夠。矣:啦,表示事物的既成狀態,並有加強語氣的作用。

乃:(僅僅)是。

報關者:名詞性“者”字短語,守城門的人,即負責開關城門的人。關:門栓。

不宜:不應該。

有所過:有逾越常禮之處。所過:名詞性“所”字短語,作“有”的賓語。過:逾越。

故:特意。

過之:逾越常禮。之:代詞,指向侯生“遍贊賓客”一事。

就:成就。

之:的,用在修飾語和被修飾語之間,表示領屬關係。

立:使……立,動詞的使動用法。“市中”前省介詞“於”(在)。

過客:訪問朋友。過:訪問。

以:介詞,後省賓語(之)。

以……爲……:文言中表示意謂意義的格式。以:是表“譯文”意義的動詞,與“爲”字相配,組成兼語式的意動句,表示對人或事的看法或判斷,相當於“認爲……是……”。

而:連詞,連接兩個句子,表示並列關係,可不譯出。

長者:有德性的人。

也:表肯定語氣。

於是:承接連詞,相當於現代漢語的“於是”。

罷酒:結束宴會。

遂:就。

爲:成爲,做了。

所過:名詞性“所”在短語,意即“訪問的”。

屠者:以屠宰牲畜爲業的人,可譯爲“屠夫”。

子:古代男子的尊稱。

賢者:有才德的人。

莫:無指代詞,表示“沒有誰”的意思。

知:瞭解。故:所以。

隱:埋沒,作“隱居”講,也通。

耳:助詞,表示範圍的僅此性,相當於“而已”,這裏可不必譯出。

數(shuò):多次。

請:拜訪他,代朱亥。

故:故意。

復謝:答謝,問訪。

怪之:以之爲怪,意即對這種情況感到奇怪,“怪”屬意動用法。之:指代上面兩句的內容。

秦昭王:即昭襄王,名則,在位時間爲公元前~前年。秦破趙長平軍,在公元前年。秦昭王命白起爲大將軍,在長平大敗趙軍,活埋趙軍降卒四十萬人,趙國大爲震驚。

長平,趙地,在今山西省高平縣。

邯鄲:趙國都城,在今河北省邯鄲市。

趙惠文王,趙孝成王的父親。

平原君:趙國公子趙勝的封號,任趙相。公元前年,秦兵圍邯鄲,他組織力量堅守。

數(shuò):多次。

遺(wèi):致送。

將(jiàng):統率。

衆:這裏指軍隊。

使使者:派遣使者。前一個“使”爲動詞,派遣。後一個“使”與“者”結合,組成名詞性短語,用來指代人,意即“出使的人”(使臣)。

旦暮:早晚間,形容很短時間。

且:副詞,表示動作行爲馬上或將要發生,可譯爲“就將”,“將要”。

下:動詞,攻下。?

而:這裏用爲假設連詞,如果。

者:語助詞,用在表假設的分句的末尾,可譯爲“的話”。

已:時間副詞,可譯爲“在……之後”。

拔:攻克,與上文的“下”爲近義詞。

移兵:調動軍隊。

之:它,代“諸侯”。

止晉鄙:叫晉鄙停止前進。止:使……停止。

留:使……停留,都表使動。

壁:原義是營壘,這裏是安營駐紮的意思。

鄴:魏地名,靠近趙國,在今河北省臨漳縣。“鄴”前省略介詞“於”(在)。

名:名義上。

持兩端:手握兩頭,比喻對雙方採取兩面手法,不敢得罪或支持哪一方。

以:連詞,所連接的後一部分表示前面動作行爲的目的,可譯爲“來”。

觀望:懷着猶豫的心情,觀看形勢的變化。

冠蓋相屬:指使者相連續。冠:帽子,借指禮服。蓋:車蓋,借指華美的車子。冠蓋:指使者。相屬(zhǔ):連續不斷。

讓:責備。

勝:平原君(趙勝)自稱,可譯爲“我”。

自附:自願地依附。

婚姻:親戚,因男女婚嫁而結成親戚。所以……:名詞性短語,可譯爲“……的緣故”或“之所以……”。

者:表句中停頓,並提示下文將有所說明。

以:因爲。

高義:高尚的道義。

爲:是。

急人之困:爲別人的困苦焦急操心。急:形容詞用作動詞。

今:如今。

而:然而。

安在:(表現)在哪裏。安,疑問代詞,表處所,作動詞(在)的賓語,倒置。

也:與(安)配合,表疑問語氣,可譯爲“呢”。

且:連詞,況且,錶轉換話題。

縱:連詞,縱然,即使。

輕:看不起,形容詞用作動詞。

棄:拋棄。之:我,代平原君。

獨:副詞,可譯爲“難道”“竟(然)”。

邪:嗎。

患之:爲這件事擔憂。患:憂慮。之:指趙求救而魏王不肯救。

終:始終。

度(duó):估量,推測。

終:終究。

得之於王:從魏王那裏得到給趙的援助。之:貸出兵救趙的事。於:從。

計:決計,打算。

不獨生:不獨自活着,即下文“與趙俱死”的意思。

令:使,讓。

乃:副詞,於是,表示前後兩個分句的銜接。

賓客:止門下的食客。

約:準備。

乘(shéng):古時一車四馬叫一乘。

以:率領。

赴秦軍:趕去與秦軍拼命。赴:奔走以從事,這裏有捨身投入的意思。

趙:指趙國將士。

俱:副詞,一同。

過:經過,與上文“過客”“有所過”等的“過”,含義不同。

具:備,都,完全。

所以:表原因,這裏可譯爲“之所以”。

欲:將要。

死秦軍:與秦軍拼命,與秦軍同歸於盡。

狀:情況。這是個雙賓語句,省近賓語“之”,“之”代侯生。譯時用“把”字將遠賓語提到謂語“具告”前。

辭決:辭別,告別。辭:告。決:通“訣”。

勉之:努力。之:爲湊足一個音節,無義。矣:吧,表祈使語氣。

快:痛快。

所以待侯生:名詞性短語,意即“用以對待侯生的禮節”。

備:完備,周到。

矣:了,表肯定語氣。

莫:沒有誰,無指代詞。

且:副詞,將要。

曾:副詞,表示事實出人意外或已達到某種極限。竟(然),簡直。

豈:難道。

所失:名詞性“所”字短語,這裏用來指代“禮節不周到的地方”。失:失禮,禮節不周到,與上句的“備”字相對而言。

哉:與“豈”配合,表反問,可譯爲“嗎”。

引車:率領車騎。

故:副詞,早已,本來就。

之:用於主謂短語的主謂之間,取消短語的獨立性。

名:聲名。

聞:傳佈。“天下”前省略介詞“於”(到)。

他端:別的辦法。

而:卻,錶轉折。

赴秦軍:捨身投入秦軍。

譬若:好像。

以:拿。

餒:飢餓。

何功之有:即“有何功”,有什麼作用。之:起着把賓語“何功”提前的作用。哉:與“何”配合,表疑問,可譯爲“呢”。

尚:副詞,還。

安:爲什麼,何必。

事:用。

遇:對待。

厚:優厚。

而:卻。

以是:因此。

恨之:對我的行爲感到遺憾。恨:遺憾。也:表示肯定語氣。

再拜:連拜兩次,表示禮節隆重,反映求計心切。

因:於是。

問:諮詢,請教。這一句省略的成分比較多,全句的意思是:於是向侯生請教救趙的計策。

乃:就,於是。

屏(bǐng)人:叫旁人走開。屏:使……退避,動詞的使動用法。

間(jiàn)語:密談,私語。

兵符:徵調兵將用的憑證,用銅玉或竹木做成,狀如虎,又成虎符,上刻文字,剖成兩半,彼此相合。一半授給出徵將帥,國君有命令,派人持留下的半符前去傳達,兩相吻合,命令才能施行。

臥:臥室,寢宮。

而:順承連詞,可不譯。

如姬:安釐王寵妃。

幸:舊指得帝王寵愛。

力:能力。

竊:竊取,偷到。

資之:爲這事懸賞。之,代“如姬父爲人所殺”的事。一說,資,做“蓄”解;資之,蓄爲父報仇之心。

莫:沒有誰,無指代詞。

爲:對,介詞。

之:用於分句的主謂之間,表語意未完。死:這裏是獻出聲明的意思。

無所:是表示否定的動賓關係的習慣格式,相對於“沒有什麼……”。無,是個動詞;所,與後邊的動詞相結合,作“無”的賓語。

辭:推辭。

顧:只是,但是。

路:途徑。

耳:罷了,表限止語氣。

誠:副詞,果真。

許諾:答應。

則:就(會)。

卻秦:使秦軍退卻,意即打退秦軍。卻:使……退去,使動用法。

伐:功業。

果:果然,真的。

主令:國君(或天子)的命令。

有所不受:有時(可以)不接受。呂昌瑩《經傳衍義》:“有所,謂有時也。”以:連詞,所連接的後一部分表示前面動作行爲的目的,可譯爲“爲了”。

便:利。

即:連詞,即使。

授:授給,交給。

請:問,請示。

臣客:我的朋友。

與俱:跟(您)一起去。介詞“與”後省賓語“之”(公子)。俱:與“偕”同義,一路同行。

聽:聽從。

大善:很好。“使”後省兼語“朱亥”。

擊:打死。

泣:流淚,低聲哭。

嚄(huò)唶(zè)宿將:意思是叱吒風雲很有威望的老將。嚄:大笑。唶:大叫,很有威勢的樣子。宿將:有威望的老將。

是以:因此。

乃:副詞,幫助表判斷。

市井:古代指做買賣的地方。

鼓刀:動刀,操刀。

而:可是。

存:問候。

所以……:相當於“……的緣故(原因)”。

報謝:答謝。

小禮:指“所”字短語,意即“用處”。

急:急難之事,形容詞用作名詞。

效命:貢獻生命。

秋:時機。

過謝:登門拜謝。

請:請讓我。

數(shǔ):計算。

行日:行路的日程,行程。

以至晉鄙軍之日:介賓短語作狀語。以,在。

北鄉(xiàng):是“鄉北”的倒裝,意即面向北方。鄉:同“向”。晉鄙軍駐地鄴在大梁北邊,故侯生說“北向”。

自剄:刎頸自盡。

以:送,介詞,以(此)。這裏有報答的意思。

矯:假傳,詐稱。

疑之:懷疑這件事。

視:這裏指瞪着眼睛仔細觀察。

擁:持,掌握的意思。

屯:駐紮。

境:邊境。鄴,靠近趙國,故說“境上”。

單車:指單單有乘坐的車輛,沒有跟隨的士兵,猶言單車匹馬。

何如哉:(這是)怎麼回事呢。何如:表示對情況的詢問。哉:表疑問語氣,也有感嘆的色彩。

無:不。聽:聽從。

袖:藏在袖子裏,名詞用作動詞。

椎:通“錘”,是用以擊人的武器。前一個“椎”是名詞,做賓語。後一個是動詞,用椎打,“殺”是它的補語。

遂:於是,就。

勒兵:約束,整頓軍隊。一說,檢閱軍隊。

歸養:回家奉養父母。

選兵:經過挑選的精兵。

解去:解除包圍,撤離趙國。去:離開。

存:保存。

於:到。

負:揹着。

欄矢:簡筒和弓箭。欄:盛簡的器具。

先引:在前引路,是隆重的禮節。

及:比得上。及公子者:名詞性“者”字短語,意即“比得上公子的人”。

自比於人:拿自己跟別人相比。人:指信陵君。意思是邯鄲被秦軍圍困,平原君自己不能像信陵君那樣早日擊退秦軍,因而自愧不如。

決:同“訣”,話別。

果:果然。

怒:惱恨。

矯:即矯令,假傳(安釐王的)命令。

知:後面省賓語“之”,“之”代上句的內容。

卻:使……退卻,使動用法,可譯爲“打退……”。

將:前一個是名詞,將軍,後一個是動詞,率領。

賞析 篇四

文章以一連串的生動情節,描寫信陵君與他的門客的事蹟,充分表現了信陵君“下士”與“不敢以其富貴驕士”的高尚品格。宴請夷門抱關者侯嬴以及侯嬴爲信陵君策劃“竊符救趙”是信陵君一生中最重要的事件,所以作者把此事作爲中心事件來寫,寫得極爲詳盡,也極爲精彩。侯生年老家貧,是一個地位卑下的“夷門監者”,在當時的社會中,這樣的人是爲世俗所不齒的。然而,信陵君聽說他是個賢者,就“往請,欲厚遺之”,侯生“修身潔行”不肯受。信陵君就專爲他“置酒大會賓客”,並親自趕車去迎接他,還爲他趕車到屠戶中拜訪朋友朱亥,而侯生見朱亥後,卻“俾倪,故久立與客語”。這時,“從騎皆竊罵侯生”,而“公子色終不變”。到家後,信陵君又引侯生“遍贊賓客”,並且“爲壽侯生前”,待侯生爲上賓。這一系列的行動,沒有絲毫勉強。侯生對信陵君多方試探,信陵君表現出來的只是“執轡愈恭”“顏色愈和”“色終不變”。信陵君這種禮賢下士的真誠態度,深深感動了侯生,侯生終於把信陵君當成了知己,願爲他謀劃,併爲他獻身。

這篇作品的情節是十分生動而感人的,作者對材料的處理頗費匠心,結構很完整,又不平鋪直敘,而是曲折迴環,波浪起伏。如宴請侯生一段,公子爲侯生“置酒大會賓客”,當公侯將相已“坐定”後,公子卻親自趕車去迎接地位卑微的“夷門侯生”,情節頓生波折;侯生坐車赴宴途中,又要求“枉車騎過之”去看朱亥,又是一折;在見朱亥後又故意“久立、與其客語”,真有些使人等得心急。再如“竊符救趙”一段中,邯鄲被圍,趙王求救於魏,魏王派晉鄙領兵救趙。然而,秦王又告魏王說:“諸侯有敢救者,已拔趙,必移兵先擊之。”於是魏王“使人止晉鄙,留軍壁鄴。”使文章再生波折。公子力勸魏王救趙,“魏王畏秦,終不聽公子”,公子無奈,決心“以客往赴秦軍,與趙俱死”。這等於以卵擊石,人們不能不爲公子擔心。公子“行過夷門,見侯生”,“辭決而行”,侯生出人意料地只說:“公子勉之矣,老臣不能從。”情節發展到這裏爲之一頓。公子“行數裏,心不快”,以爲“我豈有所失哉?”於是“復引車還,問侯生”,文章又一波折,這一波折,引出了侯生爲公子策劃“竊符救趙”,並推薦朱亥同行。人們預感到情節發展的前景:爲了救趙存魏,屢立戰功、受人崇敬的老將軍晉鄙不得不被殺,真是驚心動魄,不能不使人爲之心動。

司馬遷的《史記》是忠實於歷史真實的。他的作品“其文直,其事核,不虛美,不隱惡,故謂之實錄。”他對信陵君這個歷史人物是十分敬佩的,他是滿懷敬意爲信陵君作傳的。但作者並沒有把他筆下的人物神化,而是寫成一個有血、有肉、有感情、有成功、也有失誤的活生生的人物。當矯殺晉鄙救趙後,趙王“以五城封公子”時,信陵君“意驕矜而有自功之色”。這時有門客勸告他“物有不可忘,或有不可不忘,夫人有德於公子,公子不可忘也;公子有德於人,願公子忘之也。”於是他“立自責”“似若無所容者。”當他留趙十年,“秦聞公子在趙,日夜出兵東伐魏”,魏王派人請他回國時,他下令門下:“有敢爲魏王使通者,死”。爲此事毛公、薛公二人去責備他,“語未及卒”,他“立變色”,“告車趣駕歸救魏”。這些描寫,一方面表現了信陵君的一些弱點,另一方面也表現了他從善如流、勇於改過的精神。這些描寫,無損於人物形象,相反,使人物形象更加豐滿了,而且也進一步深化了主題思想。