靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

樑嘗有疑獄文言文翻譯原文精品多篇

樑嘗有疑獄文言文翻譯原文精品多篇

樑嘗有疑獄文言文翻譯 篇一

原文

樑嘗有疑獄,羣臣半以爲當罪,半以爲無罪,雖樑王亦疑。樑王曰:“陶之朱公,以布衣富侔國,是必有奇智。”及召朱公問曰:“樑有疑獄,獄吏半以爲當罪,半以爲不當罪,雖寡人亦疑。吾子決是,奈何?”朱公曰:“臣,鄙民也,不知當獄。雖然,臣之家有二白壁,其色相如也,其徑相如也,然其價一者千金,一者五百。”王曰:“徑與色澤相如也,一者千金,一者五百金,何也?”朱公曰:“側而視之,一者厚倍,是以千金。”樑王曰:“善”故獄疑則從去,賞疑則從與,樑國大悅。

由此觀之,牆薄則亟壞,繒薄則亟裂,器薄則亟毀,酒薄則亟酸。夫薄而可以曠日持久者,殆未有也。故有國畜民施政教者,宜厚之而可耳。

譯文

樑國曾經有難以斷定的案件,大臣們有些認爲應當判有罪,有些人認爲是無罪。即使是樑王也很疑惑。樑王道:“陶朱公(即范蠡),憑藉平民的身份而做到富可敵國,這必定是因爲他有超乎常人的智慧。”於是就召來范蠡問他說:“樑國有難以斷定的案子,斷案的人一半認爲有罪,一半認爲沒有罪,即使是我也很疑惑。先生你來判斷一下這個案件,怎麼樣?”范蠡說:“我是個卑賤的小民,也不懂得如何斷案。既然大王讓我斷,那麼,我舉個例子,我家有兩個白玉璧,它們的顏色、大小、光澤都差不多,但是它們的`價錢,一個賣千金,一個賣五百金”。樑王說:“大小與色澤都差不多,一個賣千金,一個賣五百金,爲什麼?”范蠡說:“從側面看一個厚度是另一個的兩倍,因此賣千金”。樑王說:“好。”所以遇到可疑的案件就採用從輕發落的做法,遇到可疑的賞賜就採用給予的做法,樑國百姓非常高興。

由此看來,牆薄了就容易坍塌,絲織品薄就容易裂開,器物薄就容易毀壞,酒薄(淡,不醇厚)就容易發酸。那些薄的事物能夠保持很長時間的,恐怕還沒有。所以統治人民施行政令教化的諸侯們,應該以厚德對待人民纔可。

樑嘗有疑獄文言文翻譯 篇二

樑嘗有疑獄文言文原文

樑嘗有疑獄,羣臣半以爲當罪,半以爲無罪,雖樑王亦疑。樑王曰:“陶之朱公①,以布衣富侔②國,是必有奇智。”乃召朱公而問曰:“樑有疑獄,獄吏半以爲當罪,半以爲不當罪,雖寡人亦疑,吾子決是,奈何?”朱公曰:“臣,鄙民也,不知當獄。雖然,臣之家有二白璧,其色相如也,其徑相如也,其澤相如也,然其價一者千金,一者五百金。”王曰:“徑與色澤相如也,一者千金,一者五百金,何也?”朱公曰:“側而視之,一者厚倍,是以千金。”樑王曰:“善,故獄疑則從去,賞疑則從與。”樑國大悅。

由此觀之,牆薄則亟壞,繒③薄則亟裂,器薄則亟毀,酒薄則亟酸。夫薄而可以曠日持久者,殆未有也。故有國富民施政教者,宜厚之而可耳。

(選自劉向《新序》)

註釋

①陶之朱公:即范蠡(lí),相傳他輔佐越王勾踐滅吳之後,隱居陶山,改名朱公。

②侔(móu):等同。

③繒(zēng):絲織品的總稱。

樑嘗有疑獄文言文翻譯

樑國曾經有一件難以斷定的案件,大臣們有些認爲應當判有罪,有些人認爲是無罪。即使是樑王也很疑惑。樑王道:“陶朱公(即范蠡),憑藉平民的身份而做到舉國首富,這必定是因爲他有超乎常人的智慧。”於是就召來范蠡問他說:“樑國有一件難以斷定的案子,斷案的人一半認爲有罪一半認爲沒有罪,即使是我也很疑惑,先生你來判斷一下這個案件,怎麼樣?”范蠡說:“我是個卑賤的小民,也不懂得如何斷案,雖然這樣,(大王讓我斷我舉個例子)我家有兩塊白玉璧,它們的顏色都一樣,大小也一樣、光澤也一樣,但是它們的價錢,一塊賣千金,一塊賣五百金”。王說:“玉大小與色澤都一樣,一塊賣千金,一塊賣五百金,爲什麼?”范蠡說:“從側面看它,一塊比另一塊厚了一倍,所以價值千金”。樑王說:“好。”所以案件有了疑難,就不判罪,賞賜時有了疑難,便全部賞賜。樑國的臣民都很高興。

由此看來,牆薄了就容易坍塌,絲織品薄就容易裂開,器物太薄就容易毀壞,酒太薄就容易發酸。那些薄的事物能夠保持很長時間的,那是從來沒有的。所以享有國家權力畜養人民,施行政治教化的君主,應該厚德對待人民,就可以了。