靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《蜀道難》全文賞析【多篇】

《蜀道難》全文賞析【多篇】

《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇一

原文

噫吁戲,危乎高哉!蜀道之難難於上青天。

蠶叢及魚鳧,開國何茫然。

爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。

西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

地崩山摧壯士死,然後天梯石棧方鉤連。

上有六龍回日之高標,下有衝波逆折之回川。

黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀援。

青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆!

問君西遊何時還?畏途巉巖不可攀。

但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

又聞子規啼夜月,愁空山。

蜀道之難難於上青天,使人聽此凋朱顏!

連峯去天不盈尺,枯鬆倒掛倚絕壁。

飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬壑雷。

其險也如此,嗟爾遠道之人。

胡爲乎來哉!劍閣崢嶸而崔嵬,

一夫當關,萬夫莫開。

所守或匪親,化爲狼與豺。

朝避猛虎,夕避長蛇,

磨牙吮血,殺人如麻。

錦城雖雲樂,不如早還家。

蜀道之難難於上青天,側身西望長諮嗟!

詩文解釋

啊!多麼險峻,多麼高!蜀道難走,比上天還難。蠶叢和魚鳧兩個蜀王,開國的事情多麼渺茫不清。從那以後經過四萬八千年,才和秦地的人有交通。西邊擋着太白山,只有鳥道,高飛的鳥纔可以橫渡峨嵋山頂。直到地崩山塌壯士都被壓死,然後纔有了天梯與石棧相互連接。上面有即使是拉車的六龍也要繞彎的最高峯,下面有衝激高濺的波浪逆折的漩渦。高飛的黃鶴尚且飛不過去,猿猴想過去,發愁沒有地方可以攀援。青泥山迂迴曲折,很短的路程內要轉很多彎,盤繞着山峯。屏住呼吸伸手可以摸到星星,用手摸着胸口空嘆息。問你西遊什麼時侯回來?可怕的路途,陡峭的山岩難以攀登。只見鳥兒叫聲淒厲,在古樹上悲鳴,雌的和雄的在林間環繞飛翔。又聽見杜鵑在月夜裏啼叫,哀愁充滿空山。蜀道難走啊,比上天還難,讓人聽了這話紅顏衰謝。連綿的山峯離天不到一尺,枯鬆靠着陡直的絕壁倒掛着。急流瀑布爭着喧囂而下,撞擊山崖使石頭翻滾發出雷鳴般聲響。就是這麼危險,你這遠道的人,爲什麼來到這裏?劍閣高峻崎嶇而突兀不平,一個人守住關口,萬人也打不開。守關的如果不可靠,就會變成當道的豺狼。早晨要躲避猛虎,晚上要提防長蛇,磨着牙齒吸人血,殺的人數不清。錦城雖然是個安樂的。地方,還是不如回家好。蜀道難走啊,比上天還難,側過身向西望着,長長地嘆息。

詞語解釋

噫吁戲:驚歎聲。

蜀道:一般指自陝西進入四川的山路。

蠶叢、魚鳧:傳說中古蜀國的兩個國王。

茫然:茫味難詳。

四萬八千歲:極言時間久遠。

秦塞:秦地。古代蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀,開始與中原相通。

太白:山名,秦嶺主峯,在今陝西省周至一帶。

天梯:上陡峯的山路。

六龍:相傳太陽神坐由六條龍拉的車而行,被高標所阻而回車。

衝波逆折:激浪逆流。

黃鶴:即黃鵠,一種高飛的鳥。

猿猱:統指猿類。

青泥:嶺名,在今陝西省略陽縣。

縈巖巒:繚繞在山峯間。

撫膺:撫胸。

巉巖:險峭的山岩。

號:聒噪。

子規:杜鵑鳥。

凋朱顏:容顏爲之衰老。

去天:離天。

絕壁:陡峭的山壁。

喧豗:轟響聲。

嗟:嘆息。

胡:何。

崢嶸、崔嵬:高峻的樣子。

錦城:錦官城、今四川成都。

諮嗟:嘆息。

詩文賞析

本詩生動地描寫了難於上青天的蜀道,並且描寫了蜀道上的奇異風光,壯麗景色。表現出詩人對山河的熱愛。同時將人間險惡與蜀道難進行了有機的對比,表現了詩人對國事的擔憂。

全詩豪情奔放,想像豐富奇異,極具誇張性,語言富於變化而且充滿感情,有聲有色,在藝術上具有極高的價值。

創作背景

對《蜀道難》的創作背景,從唐代開始人們就多有猜測,主要有四種說法:甲、此詩係爲房琯、杜甫二人擔憂,希望他們早日離開四川,免遭劍南節度使嚴武的毒手;乙、此詩是爲躲避安史之亂逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,勸喻他歸返長安,以免受四川地方軍閥挾制;丙、此詩旨在諷刺當時蜀地長官章仇兼瓊想憑險割據,不聽朝廷節制;丁,此詩純粹歌詠山水風光,並無寓意。

這首詩最早見錄於唐人殷璠所編的《河嶽英靈集》,該書編成於唐玄宗天寶十二載(753年),由此可知李白這首詩的寫作年代最遲也應該在《河嶽英靈集》編成之前。而那時,安史之亂尚未發生,唐玄宗安居長安,房(琯)、杜甫也都還未入川,所以,甲、乙兩說顯然錯誤。至於諷刺章仇兼瓊的說法,從一些史書的有關記載來看,也缺乏依據。章仇兼瓊鎮蜀時一直理想去長安做官。相對而言,還是最後一種說法比較客觀,接近於作品實際。

這可能是一首贈友詩。有學者認爲這首詩可能是天寶元年至三年(742至744年)李白在長安時爲送友人王炎入蜀而寫的,目的是規勸王炎不要羈留蜀地,早日迴歸長安,避免遭到嫉妒小人不測之手;也有學者認爲此詩是開元年間李白初入長安無成而歸時,送友人寄意之作。

蜀道難全詩原文及賞析 篇二

蜀道難全詩原文

噫籲嚱!危乎高哉!蜀道之難,難於上青天。

蠶叢及魚鳧,開國何茫然!

爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。

西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

地崩山摧壯士死,然後天梯石棧相鉤連。

上有六龍回日之高標,下有衝波逆折之回川。

黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。

青泥何盤盤!百步九折縈巖巒。

捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。

問君西遊何時還,畏途巉巖不可攀。

但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

又聞子規啼夜月,愁空山。

蜀道之難,難於上青天。

連峯去天不盈尺,枯鬆倒掛倚絕壁。

飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬壑雷。

其險也如此,嗟爾遠道之人,胡爲乎來哉!

劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。

所守或匪親,化爲狼與豺。

朝避猛虎,夕避長蛇。磨牙吮血,殺人如麻。

錦城雖雲樂,不如早還家。

蜀道之難,難於上青天,側身西望長諮嗟!

蜀道難全詩前言】

《蜀道難》是中國唐代偉大詩人李白的代表作品。

全詩二百九十四字,以山川之險言蜀道之難,給人以迴腸蕩氣之感,充分顯示了詩人的浪漫氣質和熱愛祖國河山的感情。詩中諸多的畫面此隱彼現,無論是山之高,水之急,河山之改觀,林木之荒寂,連峯絕壁之險,皆有逼人之勢,其氣象之宏偉,其境界之闊大,確非他人可及。

正如清代詩評家沈德潛所盛稱:“筆勢縱橫,如虯飛蠖動,起雷霆於指顧之間。”本文目前收錄在人教版《語文(必修三)》第四課。

蜀道難全詩註釋】

註釋(1)《蜀道難》:古樂府題,屬《相和歌·瑟調曲》。

註釋(2)噫籲嚱:三個都是驚歎詞。驚歎聲,蜀方言,表示驚訝的聲音。宋庠《宋景文公筆記》捲上:“蜀人見物驚異,輒曰‘噫籲嚱’。”

註釋(3)蠶叢、魚鳧:傳說中古蜀國兩位國王的名字;難以考證。何茫然:何:多麼。茫然:完全不知道的樣子。指古史傳說悠遠難詳,不知道。據西漢揚雄《蜀本王紀》記載:“蜀王之先,名蠶叢、柏灌、魚鳧,蒲澤、開明。……從開明上至蠶叢,積三萬四千歲。”[7]

註釋(4)爾來:從那時以來。四萬八千歲:極言時間之漫長,誇張而大約言之。秦塞:秦的關塞,指秦地。秦地四周有山川險阻,故稱“四塞之地”。通人煙:人員往來。

註釋(5)西當:在西邊的。當:在。太白:太白山,又名太乙山,在長安西(今陝西眉縣、太白縣一帶)。鳥道:指連綿高山間的低缺處,只有鳥能飛過,人跡所不能至。橫絕:橫越。峨眉巔:峨眉頂峯。(注:蘇教版語文課本爲 “峨眉顛”)

註釋(6)地崩山摧壯士死:《華陽國志·蜀志》:相傳秦惠王想征服蜀國,知道蜀王好色,答應送給他五個美女。蜀王派五位壯士去接人。回到梓潼(今四川劍閣之南)的時候,看見一條大蛇進入穴中,一位壯士抓住了它的尾巴,其餘四人也來相助,用力往外拽。不多時,山崩地裂,壯士和美女都被壓死。山分爲五嶺,入蜀之路遂通。這便是有名的“五丁開山”的故事。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石棧:棧道。

註釋(7)六龍回日:《淮南子》注云:“日乘車,駕以六龍。羲和御之。日至此面而薄於虞淵,羲和至此而回六螭。”,意思就是傳說中的羲和駕駛者六龍之車(即太陽)到此處便迫近虞淵(傳說中的日落出)。高標:指蜀山中可作一方之標識的最高峯。 衝波:水流衝擊騰起的波浪,這裏指激流。逆折:水流回旋。回川:有漩渦的河流。

註釋(8)黃鶴:黃鵠(hú),善飛的大鳥。尚:尚且。得:能。猿猱(náo):蜀山中最善攀援的猴類。

註釋(9)青泥:青泥嶺,在今甘肅徽縣南,陝西略陽縣北。《元和郡縣誌》卷二十二:“青泥嶺,在縣西北五十三裏,接溪山東,即今通路也。懸崖萬仞,山多雲雨,行者屢逢泥淖,故號青泥嶺。”盤盤:曲折迴旋的樣子。百步九折:百步之內拐九道彎。縈:盤繞。巖巒:山峯。

註釋(10)捫參歷井:參(shēn)、井是二星宿名。古人把天上的星宿分別指配於地上的州國,叫做“分野”,以便通過觀察天象來占卜地上所配州國的吉凶。參星爲蜀之分野,井星爲秦之分野。捫(mén):用手摸。歷:經過。脅息:屏氣不敢呼吸。膺:胸。坐:徒,空。

註釋(11)君:入蜀的友人。畏途:可怕的路途。巉巖:險惡陡峭的山壁。

註釋(12)但見:只聽見。號古木:在古樹木中大聲啼鳴。從:跟隨。

註釋(13)子規:即杜鵑鳥,蜀地最多,鳴聲悲哀,若雲“不如歸去”。《蜀記》曰:“昔有人姓杜名宇,王蜀,號曰望帝。宇死,俗說杜宇化爲子規。子規,鳥名也。蜀人聞子規鳴,皆曰望帝也。”這兩句也有斷爲“又聞子規啼,夜月愁空山”的,但不如此文這種斷法順。

註釋(14)凋朱顏:紅顏帶憂色,如花凋謝。凋,使動用法,使……凋謝,這裏指臉色由紅潤變成鐵青。

註釋(15)去:距離。盈:滿。

註釋(16)飛湍(tuān):飛奔而下的急流。喧豗(huī):喧鬧聲,這裏指急流和瀑布發出的巨大響聲。砯(pīng)崖:水撞石之聲。砯,水衝擊石壁發出的響聲,這裏作動詞用,衝擊的意思[3] 。轉,使滾動。 壑:山谷。[7]

註釋(17)嗟:感嘆聲。爾:你。胡爲:爲什麼。來:指入蜀。

註釋(18)所守:指把守關口的人。或匪親:倘若不是可信賴的人。匪,同“非”。

註釋(19)朝:早上。吮:吸。

註釋(20)錦城:成都古代以產棉聞名,朝廷曾經設官於此,專收棉織品,故稱錦城或錦官城。《元和郡縣誌》卷三十一劍南道成都府成都縣:“錦城在縣南十里,故錦官城也。”今四川成都市。

註釋(21)諮嗟:嘆息。

蜀道難全詩譯文】

唉呀呀多麼危險多麼高峻偉岸!蜀道真太難攀簡直難於上青天。

傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,開國的年代實在久遠無法詳談。自從那時至今約有四萬八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

西邊太白山有飛鳥能過的小道。從那小路走可橫渡峨眉山頂端。山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,兩地纔有天梯棧道開始相通連。上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪排空迂迴曲折的大川。善於高飛的黃鶴尚且無法飛過,即使猢猻要想翻過也愁於攀援。青泥嶺多麼曲折繞着山巒盤旋,百步之內縈繞巖巒轉九個彎彎。可以摸到參井星叫人仰首屏息,用手撫胸驚恐不已徒有聲長嘆。好朋友呵請問你西遊何時回還?可怕的巖山棧道實在難以登攀!只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;雄雌相隨飛翔在原始森林之間。月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

蜀道真難走呵簡直難於上青天,叫人聽到這些怎麼不臉色突變?山峯座座相連離天還不到一尺;枯鬆老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧着;水石相擊轉動像萬壑鳴雷一般。那去處惡劣艱險到了這種地步;唉呀呀你這個遠方而來的客人,爲了什麼而來到這險要的地方?劍閣那地方崇峻巍峨高入雲端,只要一人把守千軍萬馬難攻佔。駐守的官員若不是皇家的近親;難免要變爲豺狼踞此爲非造反。清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;傍晚你要警覺防範長蛇的災難。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。錦官城雖然說是個快樂的所在;如此險惡還不如早早地把家還。蜀道太難走呵簡直難於上青天;側身西望令人不免感慨與長嘆。

蜀道難全詩賞析

《蜀道難》是李白的代表作,也是我國文學寶庫中具有歷史價值和文學價值的不朽傑作。《蜀道難》本爲樂府《相和歌辭·瑟調曲》舊題,李白此詩是對傳統題材的再發揮。此詩的主題思想衆說紛紜,見解不一,我認爲它與政治現實還是有一定聯繫的。詩歌創作於天寶初年,即李白第一次入長安的時候,當時表面繁榮的唐朝隱伏和醞釀着衰敗、變亂的危機。藩鎮割據,懷覬覦之心者,非徒安史。詩末抒發的感慨,當是針對時局而發,寄寓着詩人的隱憂,詩歌藉助神話傳說和民諺,馳騁豐富奇特的'想像,運用誇張手法,近乎完美地描寫出蜀道的奇和險。唐代殷?稱讚此詩“可謂奇之又奇,自騷人以後,鮮有此體調”。相傳賀知章讀罷《蜀道難》,“稱讚者數四,號爲‘謫仙’”。

這是一首讓古今文人拍案稱奇的詩章。

詩歌開篇即憑空起勢,驟響徹天。詩人把三個嘆詞相疊,兩個形容詞各帶一個語氣詞並列,另用一個比喻,來突出蜀道之難,詩句氣勢磅礴,使讀者在心目中對蜀道留下了深刻的印象。

接着按由秦入蜀的路線(長安──太白山──峨眉山──青泥嶺──劍閣──成都),具體寫蜀道之難。

先寫蜀道開闢之難。詩歌誇張地說自蜀開國四萬八千年以來,一直“不與秦塞通人煙”,後來五丁力士拽蛇導致地崩山摧身死才促成了蜀道的修建。這個悲壯的神話故事爲蜀道增添了許多神奇色彩,也間接地表現了古代勞動人民的智慧和力量。

次寫蜀道旅途之難。以“六龍回日”的神話和想像,用黃鶴飛不過、猿猱愁攀援來反襯,用悲鳥、子規作烘托,極寫山的高峻奇險;以“衝波逆折”“飛湍瀑流”的直接描寫,用“崖轉石萬壑雷”的誇張手法,極寫水的湍急兇險。

繼寫蜀道人事之難。劍閣位置險要,易守難攻,歷史上不乏據險作亂的先例,詩人懷着對國事的擔憂、對人民的關切之情,警告當局要吸取歷史教訓,防止地方軍閥據險作亂,殘害人民。

文末的結語寫蜀道之難導致的結果。行人望蜀興嘆,徒喚奈何,言有盡而意無窮。

詩人以鬼神莫測的筆法,縱橫馳騁,時間上從四萬八千年之前的混沌初開至戰國而至中唐;空間上從長安跨越數座大山而至成都,從上可摩天的山巔到激流回旋奔騰的深壑;其他,從行人至鳥獸,從神話傳說至當今世道……騰挪跌宕,驚心動魄,把蜀道之難渲染得淋漓盡致。

本詩爲樂府詩,形式自由,每句字數從三言至十一言,參差錯落,且三次換韻,非常適合表達大自然的奇觀和詩人熱情奔放的思想感情。詩歌融神話、傳說、諺語與景觀、人事、心理於一爐,想像豐富奇特,誇張新穎獨到,虛實結合,情景交融。“蜀道之難,難於上青天”一句,前、中、後出現三次,反覆詠歎,內容逐次加深,產生了迴腸蕩氣的藝術效果,具有極強的藝術感染力。

全詩從形式到內容,充分體現了詩歌的浪漫主義特色。

蜀道難全詩原文及賞析 篇三

蜀道難·其二

南北朝:蕭綱

巫山七百里,巴水三回曲。

笛聲下復高,猿啼斷還續。

譯文及註釋

巫山七百里,巴水三回曲。

巫山之長有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。

巴水:指巴地,在今天四川省。三回曲:水流彎曲,長江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數,是約數,很多的意思。

笛聲下復高,猿啼斷還續。

行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的笛聲傳來,聲調時高時低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續。

譯文及註釋

譯文

巫山之長有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的笛聲傳來,聲調時高時低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續。

註釋

巴水:指巴地,在今天四川省。

三回曲:水流彎曲,長江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數,是約數,很多的意思。

簡析

自漢魏以來,歷代文人就在有關蜀道的作品中對其加以描寫渲染。蕭綱的《蜀道難》寫了巫山一帶的險峻地勢,詩歌短小而凝練。

李白 篇四

(1)《蜀道難》:古樂府題,屬《相和歌·瑟調曲》。

(2)噫籲嚱:三個都是驚歎詞。驚歎聲,蜀方言,表示驚訝的聲音。宋庠《宋景文公筆記》捲上:“蜀人見物驚異,輒曰‘噫籲嚱’。”

(3)蠶叢、魚鳧:傳說中古蜀國兩位國王的名字;難以考證。何茫然:何:多麼。茫然:完全不知道的樣子。指古史傳說悠遠難詳,不知道。據西漢揚雄《蜀本王紀》記載:“蜀王之先,名蠶叢、柏灌、魚鳧,蒲澤、開明。……從開明上至蠶叢,積三萬四千歲。”[4]

(4)爾來:從那時以來。四萬八千歲:極言時間之漫長,誇張而大約言之。秦塞:秦的關塞,指秦地。秦地四周有山川險阻,故稱“四塞之地”。通人煙:人員往來。

(5)西當:在西邊的。當:在。太白:太白山,又名太乙山,在長安西(今陝西眉縣、太白縣一帶)。鳥道:指連綿高山間的低缺處,只有鳥能飛過,人跡所不能至。橫絕:橫越。峨眉巔:峨眉頂峯。(注:蘇教版語文課本爲 “峨眉顛”)

(6)地崩山摧壯士死:《華陽國志·蜀志》:相傳秦惠王想征服蜀國,知道蜀王好色,答應送給他五個美女。蜀王派五位壯士去接人。回到梓潼(今四川劍閣之南)的時候,看見一條大蛇進入穴中,一位壯士抓住了它的尾巴,其餘四人也來相助,用力往外拽。不多時,山崩地裂,壯士和美女都被壓死。山分爲五嶺,入蜀之路遂通。這便是有名的“五丁開山”的故事。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石棧:棧道。

(7)六龍回日:《淮南子》注云:“日乘車,駕以六龍。羲和御之。日至此面而薄於虞淵,羲和至此而回六螭。”,意思就是傳說中的羲和駕駛者六龍之車(即太陽)到此處便迫近虞淵(傳說中的日落出)。高標:指蜀山中可作一方之標識的最高峯。 衝波:水流衝擊騰起的波浪,這裏指激流。逆折:水流回旋。回川:有漩渦的河流。

(8)黃鶴:黃鵠(hú),善飛的大鳥。尚:尚且。得:能。猿猱(náo):蜀山中最善攀援的猴類。

(9)青泥:青泥嶺,在今甘肅徽縣南,陝西略陽縣北。《元和郡縣誌》卷二十二:“青泥嶺,在縣西北五十三裏,接溪山東,即今通路也。懸崖萬仞,山多雲雨,行者屢逢泥淖,故號青泥嶺。”盤盤:曲折迴旋的樣子。百步九折:百步之內拐九道彎。縈:盤繞。巖巒:山峯。

(10)捫參歷井:參(shēn)、井是二星宿名。古人把天上的星宿分別指配於地上的州國,叫做“分野”,以便通過觀察天象來占卜地上所配州國的吉凶。參星爲蜀之分野,井星爲秦之分野。捫(mén):用手摸。歷:經過。脅息:屏氣不敢呼吸。膺:胸。坐:徒,空。

(11)君:入蜀的友人。畏途:可怕的路途。巉巖:險惡陡峭的山壁。

(12)但見:只聽見。號古木:在古樹木中大聲啼鳴。從:跟隨。

(13)子規:即杜鵑鳥,蜀地最多,鳴聲悲哀,若雲“不如歸去”。《蜀記》曰:“昔有人姓杜名宇,王蜀,號曰望帝。宇死,俗說杜宇化爲子規。子規,鳥名也。蜀人聞子規鳴,皆曰望帝也。”這兩句也有斷爲“又聞子規啼,夜月愁空山”的,但不如此文這種斷法順。

(14)凋朱顏:紅顏帶憂色,如花凋謝。凋,使動用法,使……凋謝,這裏指臉色由紅潤變成鐵青。

(15)去:距離。盈:滿。

(16)飛湍(tuān):飛奔而下的急流。喧豗(huī):喧鬧聲,這裏指急流和瀑布發出的巨大響聲。砯(pīng)崖:水撞石之聲。砯,水衝擊石壁發出的響聲,這裏作動詞用,衝擊的意思[5] 。轉,使滾動。 壑:山谷。[4]

(17)嗟:感嘆聲。爾:你。胡爲:爲什麼。來:指入蜀。

(18)劍閣:又名劍門關,在四川劍閣縣北,是大、小劍山之間的一條棧道,長約三十餘里。崢嶸、崔嵬,都是形容山勢高大雄峻的樣子。“一夫”兩句:《文選》卷四左思《蜀都賦》:“一人守隘,萬夫莫向”。《文選》卷五十六張載《劍閣銘》:“一人荷戟,萬夫趦趄。形勝之地,匪親勿居。”一夫:一人。當關:守關。莫開:不能打開。

(19)所守:指把守關口的人。或匪親:倘若不是可信賴的人。匪,同“非”。

(20)朝:早上。吮:吸。

(21)錦城:成都古代以產棉聞名,朝廷曾經設官於此,專收棉織品,故稱錦城或錦官城。《元和郡縣誌》卷三十一劍南道成都府成都縣:“錦城在縣南十里,故錦官城也。”今四川成都市。

(22)諮嗟:嘆息。

詩文賞析 篇五

本詩生動地描寫了難於上青天的蜀道,並且描寫了蜀道上的奇異風光,壯麗景色。表現出詩人對山河的熱愛。同時將人間險惡與蜀道難進行了有機的對比,表現了詩人對國事的擔憂。

全詩豪情奔放,想像豐富奇異,極具誇張性,語言富於變化而且充滿感情,有聲有色,在藝術上具有極高的價值。

蜀道難 篇六

作者: 李白

噫吁戲,危乎高哉!

蜀道之難,難於上青天!

蠶叢及魚鳧,開國何茫然。

爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。

西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

地崩山摧壯士死,然後天梯石棧相鉤連。

上有六龍回日之高標,下有衝波逆折之回川。

黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。

青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。

問君西遊何時還,畏途躔巖不可攀。

但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

又聞子規啼夜月,愁空山,蜀道之難,難於上青天!

使人聽此凋朱顏。

連峯去天不盈尺,枯鬆倒掛倚絕壁。

飛湍瀑流爭喧虺,砰崖轉石萬壑雷。

其險也如此,嗟爾遠道之人胡爲乎哉!

劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。

所守或匪親,化爲狼與豺。

朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻。

錦城雖雲樂,不如早還家。

蜀道之難,難於上青天!側身西望長諮嗟。

《蜀道難》原文翻譯: 篇七

唉呀呀多麼危險多麼高峻偉岸,蜀道真太難攀簡直難於上青天。

傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,開國的年代實在久遠無法詳談。

自從那時至今約有四萬八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

西邊太白山有飛鳥能過的小道,從那小路走可橫渡峨眉山頂端。

山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,兩地纔有天梯棧道開始相通連。

上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪排空迂迴曲折的大川。

善於高飛的黃鶴尚且無法飛過,即使猢猻要想翻過也愁於攀援。

青泥嶺多麼曲折繞着山巒盤旋,百步之內縈繞巖巒轉九個彎彎。

屏住呼吸仰頭過參井皆可觸摸,用手撫胸驚恐不已徒長吁短嘆。

好朋友呵請問你西遊何時回還?可怕的巖山棧道實在難以登攀!

只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

蜀道真難走呵簡直難於上青天,叫人聽到這些怎麼不臉色突變?

山峯座座相連離天還不到一尺;枯鬆老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧着;水石相擊轉動像萬壑鳴雷一般。

那去處惡劣艱險到了這種地步;唉呀呀你這個遠方而來的客人,

爲了什麼而來到這險要的地方?劍閣那地方崇峻巍峨高入雲端,

只要一人把守千軍萬馬難攻佔。駐守的官員若不是自己的近親;

難免要變爲豺狼踞此爲非造反。清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;

傍晚你要警覺防範長蛇的災難。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;

毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。錦官城雖然說是個快樂的所在;

如此險惡還不如早早地把家還。蜀道太難走呵簡直難於上青天;

側身西望令人不免感慨與長嘆!