靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

愛蓮說原文及翻譯【新版多篇】

愛蓮說原文及翻譯【新版多篇】

《愛蓮說》譯文 篇一

水裏、陸上各種草木的'花,可愛的很多。晉代陶淵明只愛菊花。自從李氏的唐朝以來,世上的人都很喜愛牡丹。我只愛蓮花的從污泥里長出來卻不被沾染,在清水裏洗滌過但是並不顯得妖媚,荷梗中間貫通,外形挺直,既不生藤蔓,也沒有旁枝,香氣傳送到遠處,更加使人覺得清幽,筆直、潔淨地挺立水中,可以在遠處觀賞,但不能貼近去玩弄。

我認爲,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!愛菊花的人,在陶淵明以後很少有人聽到了。愛蓮花的人,像我一樣的還有什麼人呢?喜愛牡丹的人,當然是很多了!

註釋 篇二

可:值得。

蕃:多。

晉陶淵明獨愛菊:晉朝陶淵明只喜愛菊花。

予(yú):我。

之:助詞,用於主謂之間,取消句子獨立性,無實際意義。

淤泥:河溝或池塘裏積存的污泥。

染:沾染污穢。

濯(zhuó):洗滌。

清漣(lián):水清而有微波,這裏指清水。

妖:妖豔。美麗而不端莊

中通外直:(它的莖)內空外直。通,空。直,挺立。

不蔓(wàn)不枝:不生枝蔓,不長枝節。蔓,名詞用作動詞,生枝蔓。枝,名詞用作動詞,長枝節。

香遠益清:香氣遠播,更加顯得清芬。遠,名詞作動詞, 遙遠,空間距離大。益,更,更加。

亭亭淨植:筆直地潔淨地立在那裏。亭亭,聳立的樣子。植,“植”通“直”,立。

可:只能。

褻(xiè):親近而不莊重。

玩:玩弄。

焉:助詞。

謂:認爲。

隱逸者:指隱居的人。在封建社會裏,有些人不願意跟統治者同流合污,就隱居避世。

君子:指品德高尚的人。

噫:感嘆詞,相當於“啊”。

菊之愛:對於菊花的喜愛。之,的。一說爲“賓語提前的標誌”。下文“蓮之愛”、“牡丹之愛”同。

鮮(xiǎn):少。

聞:聽說。

同予者何人:像我一樣(喜愛蓮花的)還有什麼人呢?

宜乎衆矣:(喜愛牡丹的)人應該是很多了。宜乎,當然。宜,應當。衆,多。[2-3]

譯文 篇三

水上和陸地上草本木本的花中,可以喜愛的有很多。晉代陶淵明唯獨喜愛菊花。自從唐朝以來,世上的人們很喜愛牡丹。我唯獨喜歡蓮花,它從淤泥中生長出來,卻不受淤泥的沾染;它經過清水的洗滌後,卻不顯得妖媚。它的莖中間是貫通的,外形是筆直的,不生枝蔓,不長枝節。香氣傳播得越遠越清幽,它筆直潔淨地立在那裏,(人們)可以遠遠地觀賞它們,卻不可靠近去玩弄它。

我認爲,菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴的花;蓮花,是花中的君子。唉!(感嘆詞,在此作助詞,以加重語氣。)對於菊花的喜愛,在陶淵明之後就很少聽說了。對於蓮花的喜愛→←,像我一樣的還有什麼人?對於牡丹的喜愛,人該是很多了。