靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

杜甫《春夜喜雨》原文鑑賞新版多篇

杜甫《春夜喜雨》原文鑑賞新版多篇

賞析 篇一

這首詩是杜甫在成都草堂居住時所作。詩中以極大的喜悅之情,讚美了來得及時、滋潤萬物的春雨。

其中對春雨的描寫,體物精微,繪聲繪形,是一首入化傳神,別具風韻的詠雨詩,爲千古所誦的佳作。

“好雨知時節,當春乃發生”描寫春雨適時而降。

颳風下雨,本來是一種極平常的自然現象,它本無感情和知覺。詩人在這裏以擬人化的手法,賦予春雨以思想感情,似乎它很懂得人們盼雨的心情,“知時節”而來。接着點出是春雨,正因爲是“當春”之雨,才顯出雨之來得可喜可貴。於是“好雨”二字脫口而出,極其感奮自然,詩人當時喜興的情態彷彿就在眼前。

這裏詩人對喜雨的讚美,既沒有抽象的議論,也沒有采用什麼比喻,而是真摯感情的自然爆發。

“ 隨風潛入夜,潤物細無聲”,這兩句是神來之筆,不但寫出了雨的形態,而且傳達出了雨的神態。

在一個春天的夜晚,綿綿細雨伴着和煦的春風飄灑大地,悄然無聲地滋潤着泥土、禾苗、花木。“潛”、“細”二字,十分精確、形象,傳出了春雨悄悄而來、輕輕而動的神態。將一個特定的自然景物描繪到入化之境。無怪乎清人沈德潛稱道這兩句詩“傳出春雨之神”。

如果說上兩句是詩人在屋內聽春雨飄灑聲之所感,那麼“野徑雲俱黑,江船火獨明”兩句,則是詩人推門遠望雨夜景色之再現。雨聲沙沙,喜而思見。推門向外一望:細雨綿綿,烏雲籠罩,天下一片漆黑,分不清山,看不出路,只有遠處閃耀着一點紅光,是江上漁船的燈火。這迷人的春郊夜雨之景,使人在廣漠的幽暗中感受着一種甜美的靜寂。這裏作者細緻地寫出雨夜之景,正是以這種氣象寓託對喜雨的興致心情。

夜色越陰暗,才越能覺出綿綿細雨不斷之勢,盼喜雨的心情就更加稱意。詩人在這幅春郊夜雨的畫面上,於一大片的黑色之中,點上一點“漁火”的光亮,使得“黑”“明”映襯,醒目鮮明,從而更增強畫面的詩意。

最後兩句“曉看紅溼處,花重錦官城”是想象中的景象,也是詩人喜興心情的。進一步表達。詩人推想這雨今夜一半時是不會停的,經過一夜的滋潤,到明天拂曉時,雨過天晴,錦官城滿城含着雨水的百花,會更加鮮豔奪目,一片生機。從這層春意盎然的想象中,足見詩人對好雨的喜悅難盡心情,給人留下無窮的意味。“紅”、“溼”、“重”三字,極其形象、準確地表達了雨後花朵的特徵。故而明人譚元春說:“紅溼字已妙於說雨矣。重字尤妙,不溼不重。”

這首詩全篇按時間的順序,依照景物的變化,順應着主觀的感受,點染出“春夜喜雨”的景色與氣氛。

全篇句句是“雨”,處處是“喜”,而“喜”字卻一字不露,足見詩人的匠心獨運。

詞句註釋 篇二

⑴知:明白,知道。說雨知時節,是一種擬人化的寫法

⑵乃:就。發生:萌發生長。

⑶潛:暗暗地,悄悄地。這裏指春雨在夜裏悄悄地隨風而至。

⑷潤物:使植物受到雨水的滋養。

⑸野徑:田野間的小路。

⑹“江船”句:意謂連江上的船隻都看不見,只能看見江船上的點點燈火,暗示雨意正濃。

⑺曉:天剛亮的時候。紅溼處:雨水溼潤的花叢。

⑻花重(zhòng):花因爲飽含雨水而顯得沉重。錦官城:故址在今成都市南,亦稱錦城。三國蜀漢時管理織錦之官駐此,故名。後人有用作成都的別稱。此句是說露水盈花的美景。

解題 篇三

這是一首託物抒情的詠物詩。“雨”是物,“喜”是情。詩在託雨之物,抒喜之情。詩的四聯寫了春雨、雨狀、雨勢、雨後四個可喜。一可喜由感雨而來,二可喜由聽雨而來,三可喜由看雨而來,四可喜由想雨而來。詩中深切地體雨之情,細緻地描雨之態,情溶物中,處處見情,真可謂體物入微。詩中沒有一個抒情的句子,着力描寫的是雨。但雨,在這裏既是情的誘發物,又是情的體觀者。雨是客觀和主觀的統一體。詩人的情狀是借雨呈現出來的。雨狀就是詩人的情狀。

這首詩作於肅宗上元元年春,表達作者對春日之雨的欣喜之情。詩中深切的體雨之情,細緻的描雨之態,情溶物中,處處見情。

譯文及註釋 篇四

譯文

及時的雨好像知道時節似的,在春天來到的時候就伴着春風在夜晚悄悄地下起來,無聲地滋潤着萬物。

田野小徑的天空一片昏黑,唯有江邊漁船上的一點漁火放射出一線光芒,顯得格外明亮。

等天亮的時候,那潮溼的泥土上必定佈滿了紅色的花瓣,錦官城的大街小巷也一定是一片萬紫千紅的景象。

註釋

⑴知:明白,知道。說雨知時節,是一種擬人化的寫法。

⑵乃:就。發生:萌發生長。

⑶潛(qián):暗暗地,悄悄地。這裏指春雨在夜裏悄悄地隨風而至。

⑷潤物:使植物受到雨水的滋養。

⑸野徑:田野間的小路。

⑹這兩句意謂滿天黑雲,連小路、江面、江上的船隻都看不見,只能看見江船上的點點燈火,暗示雨意正濃。

⑺曉:天剛亮的時候。紅溼處:雨水溼潤的花叢。

⑻花重(zhòng):花因爲飽含雨水而顯得沉重。錦官城:故址在今成都市南,亦稱錦城。三國蜀漢時管理織錦之官駐此,故名。後人有用作成都的別稱。此句是說露水盈花的美景。

《春夜喜雨》譯文 篇五

雨彷彿知曉人們的心思,在最需要的時候就悄然來臨。

到了春天需要雨的時候,它就自然地應時而生。

伴隨着和風在夜裏悄悄飄灑,

滋潤着萬物輕柔而寂然無聲。

野外一片漆黑,只有一點漁火若隱若現。

等到天明,錦官城裏該是一片萬紫千紅吧!

註釋 篇六

1、知:明白,知道。說雨知時節,是一種擬人化的寫法。

2、乃:就。發生:萌發生長。

3、發生:萌發生長。

4、潛(qián):暗暗地,悄悄地。這裏指春雨在夜裏悄悄地隨風而至。

5、潤物:使植物受到雨水的滋養。

6、野徑:田野間的小路。

7、曉:天剛亮的時候。紅溼處:雨水溼潤的花叢。

8、紅溼處:指有帶雨水的紅花的地方。

9、花重:花沾上雨水而變得沉重。

10、重:讀作zhòng(重在這裏的意思是:沉重。所以讀作第四聲。)

11、錦官城:成都的別稱。