靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《四知先生》原文及翻譯(多篇)

《四知先生》原文及翻譯(多篇)

《四知先生》註釋: 篇一

1、舉:被舉用。

2、當:在。

3、之:到……往。

4、爲:做。

5、謁見:拜見。

6、至:到。

7、遺:送。

8、知:瞭解。

9、愧:慚愧。

《四知先生》原文: 篇二

大將軍鄧騭聞楊震賢而闢之,舉茂才,四遷荊州刺史、東萊太守。當之郡,道經昌邑,故所舉荊州茂才王密爲昌邑令,謁見,至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知,何謂無知者!”密愧而出。

《四知先生》翻譯: 篇三

大將軍鄧騭聽說楊震賢達,於是徵召他(爲官),推舉他爲秀才,多次升遷,官職到了荊州刺史、東萊太守的地位。當他赴郡途中,路上經過昌邑,他從前舉薦的荊州秀才王密擔任昌邑縣令,前來拜見(楊震),到了夜裏,王密懷揣十斤黃金來送給楊震。楊震說:“我瞭解你,你不瞭解我,爲什麼呢?”王密說:“夜裏沒有人知道。”楊震說:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。怎麼說沒有人知道呢!”王密(拿着黃金)羞愧地出去了。楊震於是因爲“四知”先生聞名天下。

作者簡介: 篇四

楊震(公元59一124),字伯起,東漢弘農華陰人。他出身名門,八世祖楊喜,在漢高祖時因誅殺項羽有功,被封爲“赤泉侯”。高祖楊敞,漢昭帝時爲丞相,因功被封安平侯。父親楊寶,因刻苦攻讀歐陽生所傳授講解的《今文尚書》,而成爲當時名儒。衰、平二帝時,楊寶隱居民間,以教書爲生。居攝二年(公元7),楊寶與龔勝、龔舍、蔣翊一起被朝廷徵召,他因不願出仕做官,便逃避隱匿、不知去向。東漢光武帝劉秀很敬重楊寶才華、學識、品德和氣節,建武中特派官家車輛徵召他入朝做官,他因年老有病,未能成行,而老死家中。

楊震從少年起就特別聰明好學。當時,今文經學居官學正統地位,非常盛行。他爲了通曉今文經學的深刻含義,就拜桓鬱爲師,深鑽細研《歐陽尚書》。桓鬱是當朝九卿之一的。太常,主管宗廟禮儀和選試博士,曾爲漢章帝和漢和帝講授儒經,是當時既顯赫又有很高學術威望的經學大師。在桓鬱的教授下,他通曉經傳,博覽羣書,對各種學問無不深鑽細研。