靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

沙丘城下寄杜甫原文註釋(精品多篇)

沙丘城下寄杜甫原文註釋(精品多篇)

沙丘城下寄杜甫原文註釋 篇一

沙丘城下寄杜甫

作者:李白

我來竟何事,高臥沙丘城。

城邊有古樹,日夕連秋聲。

魯酒不可醉,齊歌空復情。

思君若汶水,浩蕩寄南征。

翻譯

我來這裏終究是爲了什麼事?高枕安臥在沙丘城。

沙丘城邊有蒼老古樹,白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。

魯地酒薄難使人醉,齊歌情濃徒然向誰。

我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄託着我的。深情。

註釋

⑴沙丘:指唐代兗州治城瑕丘。沙丘城一說爲位於今山東肥城市汶陽鎮東、大汶河南下支流洸河(今名洸府河)分水口對岸。而根據1993年出土於兗州城東南泗河中的北齊沙丘城造像殘碑(又名沙丘碑),兗州古地名爲沙丘,又名瑕丘,於唐代爲魯西南重要治所,應於此居住。由於此重大考古發現,學術界基本上認同兗州爲李白居住之沙丘城。

⑵來:將來,引申爲某一時間以後,這裏意指自從你走了以後。竟:究竟,終究。

⑶高臥:高枕而臥,這裏指閒居。《晉書·陶潛傳》:“嘗言夏月虛閒,高臥北窗之下。清風颯至,自謂羲皇上人。”

⑷夕:傍晚,日落的時候。連:連續不斷。秋聲:秋風吹動草木之聲。

⑸“魯酒”兩句:古來有魯國酒薄之稱。《莊子·胠篋》:“魯酒薄而邯鄲圍。”此謂魯酒之薄,不能醉人;齊歌之豔,聽之無緒。皆因無共賞之人。魯、齊:均指山東一帶。空復情:徒有情意。

⑹汶水:魯地河流名,河的正流今稱大汶河,其源有三:一發泰山之旁仙台嶺,一發萊蕪縣原山之陽,一發萊蕪縣寨子村,流經兗州瑕丘縣北,西南行,入大野澤。耿元端說汶水在曲阜之北七八十里處向西流,“思君若汶水”只是聯想到汶水,不能認爲沙丘城就在汶水之旁(參見《百家唐宋新話》)。

⑺浩蕩:廣闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的。一說南征指南流之水。

沙丘城下寄杜甫原文註釋 篇二

原文:

我來竟何事,高臥沙丘城。

城邊有古樹,日夕連秋聲。

魯酒不可醉,齊歌空復情。

思君若汶水,浩蕩寄南征。

譯文:

我來這裏終究是爲了什麼事?高枕安臥在沙丘城。沙丘城邊有蒼老古樹,白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。魯地酒薄難使人醉,齊歌情濃徒然向誰。我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄託着我的深情。

註釋:

⑴沙丘:指唐代兗州治城瑕丘。沙丘城一說爲位於今山東肥城市汶陽鎮東、大汶河南下支流洸河(今名洸府河)分水口對岸。而根據1993年出土於兗州城東南泗河中的北齊沙丘城造像殘碑(又名沙丘碑),兗州古地名爲沙丘,又名瑕丘,於唐代爲魯西南重要治所,詩新話》)。

⑺浩蕩:廣闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說南征指南流之水。

賞析:

根據裴斐編制的《詩當作於唐玄宗天寶四載(745年)秋,時李白四十五歲。天寶三載(744年)春,李白離長安,開始漫遊。在洛陽,遇見了已經三十三歲卻仍未進入仕途的杜甫,二人同遊。同年秋,李白、杜甫、高適三人在梁園相會,並同遊孟諸、齊州等地。第二年夏,兩人又在東魯會面。他們情投意合,親密到“醉眠秋共被,攜手日同行”的地步。天寶四載秋,兩人分手,杜甫西去長安。李白在魯郡東石門送別杜甫後,南遊江東之前,曾一度旅居沙丘城。因懷念杜甫,寫下此詩寄贈。