靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《神童莊有恭》文言文原文註釋翻譯(新版多篇)

《神童莊有恭》文言文原文註釋翻譯(新版多篇)

思考練習篇一

字詞句解釋:

1、解釋:①署:官府②適:正巧③弈:下棋④對:對“對子” ⑤誇:誇張、吹牛

2、翻譯:①諸役以其幼而忽之:差役們因爲他年幼而忽視了他

②遽詰之曰:急促喝問他說

③莊以實對:莊有恭用事實回答

④何難之有:有什麼難的呢!

作品原文 篇二

神童莊有恭

粵中莊有恭,幼有神童之譽。家鄰鎮粵將軍署,時爲放風箏之戲,適落於將軍署之內宅,莊直入索取。諸役以其幼而忽之,未及阻其前進。將軍適與客對弈,見其神格非凡,遽詰之曰:“童子何來?”莊以實對。將軍曰:“汝曾讀書否?曾屬對否?”莊曰:“對,小事耳,何難之有!”將軍曰:“能對幾字?”莊曰:“一字能對,一百字亦能之。”將軍以其方之大而誇也,因指廳事所張畫幅而命之對曰“舊畫一堂,龍不吟,虎不嘯,花不聞香鳥不叫,見此小子可笑可笑。”莊曰:“即此間一局棋,便可對矣。”應聲雲:“殘棋半局,車無輪,馬無鞍,炮無煙火卒無糧,喝聲將軍提防提防。”

莊有恭簡介 篇三

莊有恭(公元1713-1767年)字容可,號淳夫、滋圃。廣東番禺縣人。公元1739年(乾隆四年)已未科狀元。任翰林院修撰、侍讀學士、中丞、光祿寺卿、兵部右侍郎、刑部尚書、協辦大學士、兩江總督、太子少保,江蘇、浙江、湖北和福建巡撫。1767年7月病逝於福建任上,享年55歲。

作品譯文 篇四

粵中部的莊有恭,幼年即有神童的'名聲。(他的)家在鎮粵將軍署旁邊,時常放風箏玩耍,剛好風箏掉入將軍宅內,莊有恭便直接進去拿了。大家都認爲它是小孩,並未阻攔他前往(將軍宅內)。將軍正好和客人下棋,看到他精神狀態與衆不同,急促喝問他說:“小孩從哪來的?”莊有恭實話回答。將軍說:“你讀書了沒有?可以對對子嗎?”莊有恭回答說:“對對子,小意思罷了,這有什麼難的!”將軍問:“能對幾個字的對子?”莊有恭回答:“一個字能對,一百個字也能對。”將軍認爲他自大並且誇張,於是就指着廳裏張貼的畫讓他做對子,說:“舊畫一堂,龍不吟,虎不嘯,花不聞香鳥不叫,見此小子可笑可笑。”莊有恭說:“就是這裏一盤棋,便可以對呀。”應聲對道:“殘棋半局,車無輪,馬無鞍,炮無煙火卒無糧,喝聲將軍提防提防。”