靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

詩經式微原文及翻譯【精品多篇】

詩經式微原文及翻譯【精品多篇】

詩經式微的註釋 篇一

⑴式:作語助詞。微:(日光)衰微,黃昏或曰天黑。

⑵微:非。微君:要不是君主。

⑶中露:露中。倒文以協韻。

⑷躬:身體。

詩經式微的創作背景 篇二

周代由文、武奠基,成、康繁盛,史稱刑措不用者四十年,這時可稱爲周代的黃金時期。昭、穆以後,國勢漸衰。後來,厲王被逐,幽王被殺,平王東遷,進入春秋時期。春秋時期王室衰微,諸侯兼併,夷狄交侵,社會處於動盪不安之中。相傳中國周代設有采詩之官,每年春天,搖着木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理後交給太師(負責音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作爲施政的參考。反映周初至春秋中葉社會生活面貌的《詩經》,就整體而言,正是這五百年間中國社會生活面貌的形象反映,其中有先祖創業的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵、以及大量戀愛、婚姻、社會習俗方面的動人篇章。這首《式微》即是深刻的反應了社會現實的詩歌。

猜你喜歡:

詩經式微的鑑賞 篇三

關於此詩主旨,《毛詩序》說是黎侯爲狄所逐,流亡於衛,其臣作此勸他歸國。劉向《列女傳·貞順篇》說是衛侯之女嫁黎國莊公,卻不爲其所納,有人勸以歸,她則“終執貞一,不違婦道,以俟君命”,並賦此詩以明志。二說均牽強附會,因爲無論是實指黎侯或黎莊婦人,都缺乏史實佐證。餘冠英認爲“這是苦於勞役的人所發的怨聲”(《詩經選》),乃最切詩旨。

詩凡二章,都以“式微,式微,胡不歸”起調:天黑了,天黑了,爲什麼還不回家?詩人緊接着便交待了原因:“微君之故,胡爲乎中露”;“微君之躬,胡爲乎泥中”。意思是說,爲了君主的事情,爲了養活他們的貴體,纔不得不終年累月、晝夜不輟地在露水和泥漿中奔波勞作。短短二章,寥寥幾句,受奴役者的非人處境以及他們對統治者的滿腔憤懣,給讀者留下極其深刻的印象。

藝術上,這首詩有兩個特點。一是以設問強化語言效果。從全詩看,“式微,式微,胡不歸”,並不是有疑而問,而是胸中早有定見的故意設問。詩人遭受統治者的壓迫,夜以繼日地在野外幹活,有家不能回,苦不堪言,自然要傾吐心中的牢騷不平,但如果是正言直述,則易於窮盡,採用這種雖無疑而故作有疑的設問形式,使詩篇顯得宛轉而有情致,同時也引人注意,啓人以思,所謂不言怨而怨自深矣。二是以韻腳烘托情感氣氛。詩共二章十句,不僅句句用韻,而且每章換韻,故而全詩詞氣緊湊,節奏短促,情調急迫,充分表達出了服勞役者的苦痛心情以及他們日益增強的背棄暴政的決心。從此詩所用韻腳分析,前章用微韻、魚韻,後章爲微韻、侵韻,這些韻部都較適合表達哀遠沉痛的情緒。詩人的隨情用韻,使詩情藉着韻腳所體現的感情基調獲得了充分的強調。所以方玉潤評此詩云:“語淺意深,中藏無限義理,未許粗心人鹵莽讀過。”(《詩經原始》)

由於《毛詩》將此詩解說成勸歸,歷代學《詩》者又都以毛說爲主,所以“式微”一詞竟逐漸衍爲中國古典詩歌中的“歸隱”意象,如唐王維“即此羨閒逸,悵然吟式微”(《渭川田家》);孟浩然“因君故鄉去,遙寄式微吟”(《都下送辛大夫之鄂》》;貫休“東風來兮歌式微,深雲道人召來歸”(《別杜》)等等,由此也可見出此詩對後世的影響。

詩經式微原文及翻譯 篇四

式微

式微,式微,胡不歸?微君之故,胡爲乎中露!

式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡爲乎泥中!

翻譯

天黑了,天黑了,爲什麼還不回家?如果不是爲君主,何以還在露水中!

天黑了,天黑了,爲什麼還不回家?如果不是爲君主,何以還在泥漿中!