靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《氓》的原文及譯文(精品多篇)

《氓》的原文及譯文(精品多篇)

詩經國風衛風氓鑑賞 篇一

《詩經》分風、雅、頌三大類,共三百零五篇。《衛風·氓》共六章,章六句,二百六十三字,爲《詩經·國風》一百六十篇中第一大篇。《衛風·氓》這首詩一方面抒寫了男女美好的愛情生活;另一方面,又揭露、批判了當時社會出現的男女不平等現象,從而表現了中國古代婦女對不平等的家庭生活和遭虐待被歧視的處境的強烈不滿和怨恨。但是,對於這首現實主義的完美里巷情歌,長期以來,不同歷史時期的註釋者、批評家,總是按照自己特定的時代意識,從封建禮教出發,以儒家“詩教說”的原則,加以曲解和詆譭,稱其爲“淫亂之詩”,稱詩中女主人爲“淫婦”,不同程度地遮蔽了作品的本真面目,減損了這首詩的藝術光輝。爲了剔除古人的曲解和附會,還《衛風·氓》這首詩以本來面貌,現對《氓》詩的產生年代與地域、《詩經》時期的婚姻家庭觀以及《氓》這首詩的主題思想等方面加以釋析。

一、《氓》詩產生的年代與地域

根據《毛詩序》言“宣公之時”可推知,《氓》大約產生於西周初年至春秋中葉,即公元前7世紀,距今大約2700年左右。它產生的地域,詩中有“送子涉淇,至於頓丘”、“淇水湯湯,漸車帷裳”和“淇則有岸,隰則有泮”等,多處提到頓丘和淇水。對淇水沒有異端,即現在從西南到東北,斜貫浚縣全境的淇河故道。但對頓丘,個別古籍註釋雖有異說,但大多數羣經正史都把《氓》詩“送子涉淇,至於頓丘”的“頓丘”,標註在春秋衛地,今河南省浚縣。最具有權威性的《中國古今地名大辭典》(商務印書館1982年11月出版)、《辭海》(上海辭書出版社1983年3月出版),都詳細註釋着:“《詩·衛風·氓》‘送子涉淇,至於頓丘’在春秋衛地,今河南省浚縣。”酈道元的《水經注》“淇水”卷中說得更爲詳細,曰:“淇水,逕雍榆城南,又北逕其城東,東北逕同山東,又北逕白祀山(現在白寺山)東,又北屈而西轉,逕頓丘北,又屈逕頓丘縣故城西,《詩》所謂‘送子涉淇,至於頓丘’者也。過頓丘,淇水又東北逕枉人山(象山和善化山)東、牽城(王莊鄉前軍寨村)西入內黃境。”《水經注》中提到的雍榆城、同山、白祀山、枉人山和牽城,均在浚縣境內。

《衛風·氓》詩中的頓丘具體位置在浚縣什麼地方,這又是史家關注的一個焦點。對於這一問題,其實《水經注》中已說的比較明確,即在枉人山東、淇水南,現在的浚縣屯子鎮的蔣村一帶。在蔣村遺址南、枉人山東2公里處,即淇水岸有一村莊,名屯子。該村南北最長處爲600米,東西最寬處爲400米,中間隆起,高達4米餘,這裏顯然在當地是一個丘了。再就名稱而論,它和頓丘有點音近。如果蔣村遺址確爲頓丘故城,則屯子村當爲原來的頓丘無疑。同時,遺址和文獻記載的頓丘及頓丘故城位置相印證。

二、《詩經》時期勞動人民的婚戀觀

《詩經》所處的時期,正值商代末期。受社會制度和經濟結構變化的影響,這一時期勞動人民的婚戀觀念集中表現爲:(一)以忠貞不渝爲尚,視二三其德爲恥。《詩經》在讚揚和肯定勞動人民忠貞不渝、真摯專一的嚴肅愛情態度的同時,也對朝三暮四、喜新厭舊 和忘恩負義之徒進行了揭露和批判。(二)男女對終身大事有強烈的自由意識。在《詩經·國風》中,從很多情歌中可以看出,男女戀愛結婚是比較自由的,但也有相當一部分詩反映了婚戀必須經過“父母之命,媒妁之言”始能正式結婚。還有一部分詩反映了戀愛婚姻受到限制和破壞,使得一些青年既想追求真正的愛情,又不得不瞻前顧後,從而陷入痛苦之中。(三)男女在相愛中,感情抒發熾熱,語言表達溫柔淳樸,相愛活動大膽熱烈,特別是女方比男方更爲主動、直率,毫無芥蒂與顧忌。同時,以原始性愛爲基礎的自由戀愛,是極爲普遍的。(四)勞動人民的擇偶標準是重視人的外在美與內在美的和諧統一,但首要條件還是看重人的內在美,即勤勞勇敢、善良和順。

三、《氓》詩的主題思想

詩經《氓》詩採用賦、比、興和倒敘、插敘的藝術手法,通過詩中女主人公追憶她與一青年男子氓的戀愛、婚姻、家庭生活展開情節,內容上敘述三個生活片段:一是婚前的美好愛情;二是訴說婚後不平等、不美滿的家庭生活;三是對背棄信誓之人並不留戀,抱着“亦己焉哉”的決絕態度,毅然大歸離開男家。它的主題有四:一是崇尚美好、自由的愛情、婚姻生活;二是申訴男女不平等、爲婦之苦,對遭虐待、被歧視的地位和處境表示不滿和反抗;三是對朝三暮四、喜新厭舊和忘恩負義之徒進行揭露和批判;四是告誡社會同友要當心,不要再上那些負心郎的當。

《氓》詩一、二章,用賦直陳女主人公與氓從美好純真的戀愛到結婚的過程。據女主人述說,她原本是一位靠採桑、養蠶、繅絲賣錢爲生的鄉間桑女。在生產品交換的集市上與一青年男子氓相遇,相互在交易中接觸相識。她追憶說:“當初那氓說用他的布來換我的絲,其實是藉故來向我謀求婚事的。他的憨厚、樸實引起我的好感,我願意與他相處。每次相會,我都送他渡過淇水,一直到頓丘才肯分手。他多次懇求我嫁給他,甚至一再抱怨我有意拖延佳期。我也一再向他解釋說:不是我故意拖延婚期,而是你還沒有選好媒人向我家正式行求婚之禮。你可千萬別生我的氣,那麼咱就把金秋作爲婚期好了。”通過相處,一個熱烈追求,一個癡心相愛。經占卜問筮、說媒請親之禮,男娶女嫁,終成婚眷。女主人公對這一段戀愛生活,是那樣癡情嚮往。

詩中第三章,爲全篇轉捩點,採用比而興和插敘手法,通過女主人公的議論和抒情,以“桑之未落,其葉沃若”的比喻,爲下章“桑之落矣,其黃而隕”張本,來表達她的感情已由開始的愛情得意高峯,頓時跌落到失意絕望的深谷。

第六章,是這首詩的總論,是全篇的點睛之章。女主人公唱道:“開始你對我發誓,夫妻要白頭偕老,如今老來卻使我恨怨。淇水雖寬尚有岸,沼澤再廣也有邊,惟我之痛苦無限?回顧少年未嫁時,想你言笑多溫雅,海誓還在耳,誰料翻臉變冤家。違背誓言你不顧,那就此算了吧。”女主人公認爲,既然你背叛初衷到情意已斷、恩愛已絕的地步,我何苦爲你的負情百思不解、自尋苦惱呢!對此,她並不徘徊留戀,憤而決絕大歸,表現了她性格的剛毅和強烈的反抗精神。綜觀全詩,實爲刺時之詩,是《詩經》中最有特色、最富感染力、最具批判性的上好作品。

猜你喜歡:

《氓》原文: 篇二

氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以爲期。

乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。

桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。

桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

三歲爲婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

《詩經·氓》註釋 篇三

1、氓之蚩蚩:氓,(méng),蚩蚩:老實的。樣子。 2、布:貨幣。一說布匹。

3、即:靠近。 4、謀:商量。 5、頓丘:地名。

6、愆(qiān):過,誤。 7、將:願,請。

8、垝垣:垝(guǐ),垝垣:破頹的牆。 9、復關:詩中男子的住地。一說返回關來。

10、卜:用龜甲卜吉兇。 11、筮(音詩):用蓍草佔吉凶。

12、體:卜卦之體。 13、咎言:兇,不吉之言。

14、賄:財物,嫁妝。 15、沃若:潤澤貌。

16、鳩:斑鳩。傳說斑鳩吃桑葚過多會醉。 17、耽(chén):沉湎於愛情。

18、說:脫。 19、隕:墜落。 20、徂爾:往你家,嫁與你。

21、食貧:過貧苦生活。 22、漸:沾溼。

23、爽:差錯。貳:差錯。 24、罔極:沒有準則,行爲不端。

25、二三其德:三心二意。 26、遂:久。

27、知:智。 28、咥(xī):大笑貌。

29、躬:自己,自身。 30、淇:淇水。 31、隰:當作溼,水名,即漯河。32、泮(pàn):通畔,岸,水邊。 33、總角:古時兒童兩邊梳辮。

《氓》譯文: 篇四

那個農家小夥笑嘻嘻,拿錢來換絲。並不是真的`來換絲,到我這來是商量婚事的。送你渡過淇水,直送到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂爲婚期吧。

登上那倒塌的牆,遙望那來的人。沒看見那來的人,眼淚簌簌地掉下來。終於看到了你,就又說又笑。你用龜板、蓍草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,我帶上財物嫁給你。

桑樹還沒落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。傳說斑鳩吃多了桑葚會沉醉其中。唉,姑娘呀,不要沉溺於男子的愛情中。男子沉溺在愛情裏,還可以脫身。姑娘沉溺在愛情裏,就無法擺脫了。

桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打溼了車上的布幔。女子沒有什麼差錯,男子行爲卻前後不一致了。男人的愛情沒有定準,他的感情一變再變。

多年來做你的妻子,家裏的苦活兒沒有不幹的。早起晚睡,沒有一天不是這樣。你的心願滿足後,就對我開始施暴。兄弟不瞭解我的處境,都譏笑我。靜下來想想,只能自己傷心。

原想同你白頭到老,但相伴到老將會使我怨恨。淇水再寬總有個岸,低溼的窪地再大也有個邊(意思是什麼事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常)。少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,沒想到你會變心。你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!

詩經國風衛風氓的原文、註釋及譯文 篇五

【原文】

氓之蚩蚩(1),抱布貿絲(2)。匪來貿絲(3),來即我謀(4)。

送子涉淇(5),至於頓丘(6)。匪我衍期(7),子無良媒。

將子無怒(8),秋以爲期。

乘彼詭垣(9),以望復關(10)。不見覆關,泣涕漣漣。

既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言(11)。

以爾車來,以我賄賄(12)。

桑之未落,其葉沃若(13)。于嗟鳩兮,無食桑葚。于嗟女兮,

無與士耽(14)。士之耽兮,猶可說也(15)。女之耽兮,不可說也。

桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾(16),三歲食貧。淇水湯湯,

漸車帷裳(17)。女也不爽(18),士貳其行(19)。

士也罔極(20),二三其德。

三歲爲婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣(21),

至於暴矣。兄弟不知,硒其笑矣(22)。靜言思之,躬自悼矣。

及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隅則有泮(23)。總角之宴(25),

言笑晏晏(25)。信誓旦旦(26),不思其反。反是不思,亦已焉哉!

【註釋】

(1)氓:民。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的樣子。

(2)布:古時的貨幣,即布幣。貿:交換。

(3)匪:非。

(4)即我:到我這裏來。謀:商議,這裏指商談婚事。

(5)涉:渡過。淇:河名。

(6)頓丘:地名。

(7)衍(qian):過,拖延。

(8)將:請。

(9)乘:登上。詭垣(guiyuan):毀壞了的牆。

(10)復關:地名,詩中男子居住的地方。

(11)體:卦體,咎言:不吉利的話。

(12)賄:財物,這裏指嫁妝。

(13)沃各:潤澤的樣子。

(14)耽:沉迷,迷戀。

(15)說:同“脫”,擺脫。

(16)徂(cu):去,往。

(17)漸(jian):沾溼,浸溼。帷裳:車飾的帷幔。

(18)爽:差錯,過失。

(19)貳:差錯。

(20)罔極:無常,不可惻。

(21)遂:安定無憂。

(22)硒(xi):大笑的樣子。

(23)隅:即“溼”,河名,指漯河。泮(pan):岸。

(24)總角:古時兒童的髮式,借指童年。宴:逸樂。

(25)晏晏:和好柔順的樣子。

(26)旦旦:誠懇的樣子。

【譯文】

小夥走來笑嘻嘻,拿着布幣來換絲。不是爲了來買絲,藉機找我談婚事。

談完送你過淇水,一直送你到頓丘。不是我要延婚期,是你沒找好媒人。

請你不要生我氣,定下秋天爲婚期。

登上殘破的牆垣,心中念你望復關。遙望不見覆關影,低頭傷心淚滿面。

望見覆關心中喜,喜笑顏開話不斷。你又占卜又問卦,卦象吉利沒惡言。

把你大車趕過來,我帶嫁妝隨你遷。

桑樹葉兒未落時,枝葉繁茂色澤潤。小斑鳩啊小斑鳩,不要貪嘴吃桑椹。

好姑娘啊好姑娘,不要癡情迷男人。男人沉迷於愛情,想離開時可脫身。

女子沉迷於愛情,想要脫身不可能。

待到桑葉飄落時,顏色枯黃落滿地。從我嫁進你家門,三年吃苦又受累。

淇水浩蕩滔滔流,打溼我的車帷幔。我作妻子沒過錯,你作丈夫差錯多。

男人心理不可測,三心二意沒品德。

當你妻子整三年,終日忙碌活全乾。起早貪黑操家務,沒有哪天有空閒。

生活安定無憂愁,你卻粗暴又專橫。親兄親弟不知情,總是拿我作笑柄。

靜心思前又想後。獨自悲愁心哀傷。

當初相約同到老,到老盡是愁和怨。淇水雖寬有河岸,漯河再闊也有邊。

從小一塊同遊樂,有說有笑心喜歡。忠誠盟誓都明白,哪知從此已改變。

過去時光不留戀,一刀兩斷不再談!

《詩經·氓》簡析: 篇六

《氓》是一首敘事詩。敘事詩有故事情節,在敘事中有抒情、議論。作者用第一人稱“我”來敘事,採用回憶追述和對比手法。

第一、二章追述戀愛生活。女主人公“送子涉淇”,又勸氓“無怒”;“既見覆關,載笑載言”,是一個熱情、溫柔的姑娘。

第三、四、五章追述婚後生活。第三章,以興起,總述自己得出的生活經驗:“于嗟女兮,無與士耽!”第四章,以興起,概說“三歲食貧”,“士也罔極,二三其德”。

第六章表示“躬自悼矣”後的感受和決心:“反是不思,亦已焉哉!”

作者順着“戀愛——婚變——決絕”的情節線索敘事。作者通過寫女主人公被遺棄的遭遇,塑造了一個勤勞、溫柔、堅強的婦女形象,表現了古代婦女追求自主婚姻和幸福生活的強烈願望。