靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

將進酒原文翻譯(新版多篇)

將進酒原文翻譯(新版多篇)

將進酒原文翻譯 篇一

君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。<>君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。<>人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。<>天生我材必有用,千金散盡還復來。<>烹羊宰牛且爲樂,會須一飲三百杯。<>岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。<>與君歌一曲,請君爲我側耳聽。<>鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不願醒。<>古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。<>陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。<>主人何爲言少錢,徑須沽取對君酌。<>五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。<>將進酒全文翻譯:

看啊!黃河之水洶涌澎湃從天上傾泄而來,一去不回頭直奔向煙波浩渺的東海;<>看啊!頭上的青絲轉眼間成了雪一樣的白髮,高堂上對着鏡子只能是慨嘆、悲哀!<>得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金盃空流月色,徒喚年華不再重來。<>胸有雄才大略的人,必定能幹出一番事業,失而可得的黃金,拋撒千兩又何足惜哉!<>殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它一個痛快,爲這相聚,也該一起喝它三百杯!<>岑夫子,丹丘生,乾杯乾杯!不要停。<>嗨,我要唱歌啦,你們仔細聽:<>那些榮華富貴,有什麼值得苦苦追求?我但願自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。<>自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。<>曹植當年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂;<>主人說什麼,沒有這麼多的金錢用來花費?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠!<>噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰裏熔化無窮無盡的憤懣與憂愁!

將進酒對照翻譯:

君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。<>看啊!黃河之水洶涌澎湃從天上傾泄而來,一去不回頭直奔向煙波浩渺的東海;<>君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。<>看啊!頭上的青絲轉眼間成了雪一樣的白髮,高堂上對着鏡子只能是慨嘆、悲哀!<>人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。<>得意的時候,且自縱情歡樂吧,莫使金盃空流月色,徒喚年華不再重來。<>天生我材必有用,千金散盡還復來。<>胸有雄才大略的人,必定能幹出一番事業,失而可得的黃金,拋撒千兩又何足惜哉!<>烹羊宰牛且爲樂,會須一飲三百杯。<>殺羊呵,宰牛呵!我們要玩它一個痛快,爲這相聚,也該一起喝它三百杯!<>岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。<>岑夫子,丹丘生,乾杯乾杯!不要停。<>與君歌一曲,請君爲我側耳聽。<>嗨,我要唱歌啦,你們仔細聽:<>鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不願醒。<>那些榮華富貴,有什麼值得苦苦追求?我但願自由自在地沉醉,悠悠然不再清醒。<>古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。<>自古來,睿智徹悟之人總會感到靈魂的寂寞,唯有那寄情詩酒者,好歹留下個名聲。<>陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。<>曹植當年,大擺筵席在平樂觀中,痛飲名酒,恣意笑鬧藉以忘憂;<>主人何爲言少錢,徑須沽取對君酌。<>主人說什麼,沒有這麼多的金錢用來花費?快快去買回酒來,讓我們喝它個夠!<>五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。<>噫,這五花的寶馬,千金的狐裘,把這些玩意兒拿去,給我換來酒,酒,酒!噢──讓我們在這杯中的烈焰裏熔化無窮無盡的憤懣與憂愁!

將進酒原文翻譯 篇二

原文:

將(qiāng)進酒

〖唐〗李白

{樂府詩集}

君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。

君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

天生我材必有用,千金散盡還(huán)復來。

烹羊宰牛且爲樂,會須一飲三百杯。(會須:應當)

岑(cén)夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。(高中教材也用作:“君莫停”)

與君歌一曲,請君爲我側耳聽:(注:此處也可作“傾耳聽”)

鐘鼓饌(zhuàn)玉何足貴(注:此處也可作“不足貴”),但願長醉不復醒。(注:“復”在人教版高中選修教材中作“用”,也有版本爲但願長醉不復醒)

古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

陳王昔時宴平樂(lè),斗酒十千恣(zì)歡謔(xuè)。

主人何爲言少錢(注:此處也可作“言錢少”),徑(jìng)須沽(gū)取對君酌(zhuó)。(徑須:直截了當。)

五花馬,千金裘(qiú),呼兒將(jiāng)出換美酒,與爾同銷萬古愁。

詞語解釋:

青絲:喻指黑髮。

雪:指白髮。

會須:正應當。

岑夫子:指岑勳,李白之友。夫子是尊稱。

丹丘生:元丹丘,李白好友。也是當時的隱士。生,是對平輩朋友的稱呼。

杯莫停:又作“君莫停”。

鐘鼓饌玉:泛指豪門貴族的奢華生活。鐘鼓,鳴鐘擊鼓作樂。饌(zhuàn)玉:精美的飯食。

高堂:有時可指父母,在此指高高的廳堂。

沽:通“酤”買。

銷:同“消”。

恣:縱情任意。

詩文解釋:

[泛指]你(或我)沒有看到洶涌的黃河之水是從天上傾覆而下,滾滾東去,奔騰至海,永不復還。

[泛指]你(或我)沒有看到正直和邪惡得到公正的對待而慷慨悲憤白了頭髮,晨曦還恰似青絲,入暮便已如皓然霜雪。

人生得意之時既需縱情歡樂,莫讓金樽空淌一波月色。

蒼天造就我雄才偉略就必有用武之地,千金散盡亦有失而復得之日。

烹羊宰牛聊以享樂,只一豪飲便應當是三百杯。

岑夫子,丹丘生,繼續喝啊,切莫停下。

我要爲你們唱一曲,請你爲我傾耳細細聽:

鐘鳴鼎食有何富足,只但願長久沉醉下去再也不復清醒。

自古以來聖人賢子皆被世人冷落,唯有寄情於酒的飲者才能留下美名。

陳王曹植曾在平樂觀大擺酒宴,暢飲名貴好酒,盡情歡樂。

主人啊,爲什麼說錢已經不多了呢,那就應當買了酒來讓我們恣意暢飲啊!

牽來名貴的五花馬,取出豪奢的千金裘,叫孩子們拿去統統換了美酒,

我要與你們一起借這千杯美酒,消融那無窮無盡的萬古長愁!

鑑賞 篇三

此詩用大量篇幅烘托及時行樂的情景,作者似乎不遺餘力地搬出華豔詞藻、精美名物。這是一首諷喻詩,既形象誇張地反映了統治者的豪華奢侈,又從跳躍的蒙太奇鏡頭中開拓了讀者的聯想,並寫出了自己對生活“死既可悲,生也無聊”的苦悶心理。。.。

顯示全部

簡析

佚名

用大量篇幅烘托及時行樂的情景,作者似乎不遺餘力地搬出華豔詞藻、精美名物。這是一首諷喻詩,既形象誇張地反映了統治者的豪華奢侈,又從跳躍的蒙太奇鏡頭中開拓了讀者的聯想,並寫出了自己對生活“死既可悲,生也無聊”的苦悶心理。

李賀

李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱爲唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

豔歌何嘗行

未知:佚名

飛來雙白鵠,乃從西北來。十十五五,羅列成行。妻卒被病,行不能相隨。五里一返顧,六裏一徘徊。“吾欲銜汝去,口噤不能開;吾欲負汝去,毛羽何摧頹。樂哉新相知,憂來生別離。躇躕顧羣侶,淚下不自知。”“念與君別離,氣結不能言。各各重自愛,道遠歸還難。”“妾當守空房,閉門下重關。若生當相見,亡者會黃泉。”今日樂相樂,延年萬歲期。

橫江詞六首

唐代:李白

人道橫江好,儂道橫江惡。

一風三日吹倒山,白浪高於瓦官閣。

海潮南去過潯陽,牛渚由來險馬當。

橫江欲渡**惡,一水牽愁萬里長。

橫江西望阻西秦,漢水東連揚子津。

白浪如山那可渡,狂風愁殺峭帆人。

海神來過惡風回,浪打天門石壁開。

浙江八月何如此?濤似連山噴雪來!

橫江館前津吏迎,向餘東指海雲生。

郎今欲渡緣何事?如此**不可行!

月暈天風霧不開,海鯨東蹙百川回。

驚波一起三山動,公無渡河歸去來。

創作背景 篇四

這首詩寫於天寶十一載,距詩人被唐玄宗“賜金放還”達八年之久。 詩人雖未涉及朝廷的黑暗以及自身傲岸不屈的性格和現實的矛盾。但可以一看出對時政治現實的徹底失望和對人生意義的懷疑。從表面上看,歌詠的是飲酒作樂和人生如夢的主題,但卻在實質上對摧殘人才的社會給以有力的控訴,不能以消極情調來簡單否定。

將進酒原文翻譯 篇五

詩句“將進酒”的簡介;

作者:李白

時代:唐朝,唐朝中期唐玄宗時期

出處:全唐詩

注音: qiāng jìn jiǔ

李白的詩句“將進酒”原文:

君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪!

人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

天生我材必有用,千金散盡還復來。

烹羊宰牛且爲樂,會須一飲三百杯。

岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

與君歌一曲,請君爲我傾耳聽。

鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。

古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

主人何爲言少錢,徑須沽取對君酌。

五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁!

李白的”將進酒“簡析:

《將進酒》原是漢樂府短簫鐃歌的曲調,原題是“勸酒歌”。人生快事莫若置酒會友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”(蕭士贇)之際,於是滿腔不合時宜借酒興詩情,來了一次淋漓盡致的發抒。詩篇發端就是兩組排比長句,如挾天風海雨向讀者迎面撲來。“君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回”,潁陽去黃河不遠,登高縱目,故藉以起興。黃河源遠流長,落差極大,如從天而降,一瀉千里,東走大海。

《將進酒》篇幅不算長,卻五音繁會,氣象不凡。它筆酣墨飽,情極悲憤而作狂放,語極豪縱而又沉着。詩篇具有震動古今的氣勢與力量,這誠然與誇張手法不無關係,比如詩中屢用鉅額數目字(“千金”、“三百杯”、“斗酒十千”、“千金裘”、“萬古愁”等等)表現豪邁詩情,同時,又不給人空洞浮誇感,其根源就在於它那充實深厚的內在感情,那潛在酒話底下如波濤洶涌的鬱怒情緒。

將進酒原文及翻譯賞析,將進酒翻譯

你有沒有看到那奔騰洶涌的黃河水它滾滾向東流去,一直的奔向東海,並且永遠不會回還。 在鏡子裏看到自己的頭髮慢慢的由黑色變成白色,心中不免產生了徐徐的悲傷。 早上的時候還一片青絲,到了傍晚的時候卻變得如雪一般。 正是因爲如此當我們在得意的時候就應該盡情的享受生活, 千萬不要讓喝酒的杯子空對着皎潔的明月。 老天既然讓我這樣一個有才的人來到這個世界上,我想我就一定會有用武之地, 所謂的金銀錢財即使花完了, 也一定會重新得到。 烹羊宰牛姑且盡情享樂, 今日相逢,我們真要乾杯三百。 岑夫子、丹丘生,請快喝不要停, 我爲你唱一首歌, 請你們側耳爲我細細聽。 那些豪門貴族的富貴生活沒有什麼了不起的, 但願永遠沉醉不願清醒。 自古以來那些聖賢無不感到孤獨寂寞, 唯有寄情美酒的人才能留下美名。 陳王曹植過去曾在平樂觀大擺酒宴, 即使一斗酒價值十千也在所不惜,恣意暢飲。 主人啊,你爲什麼說錢已經不多, 快快去買酒來讓我們一起喝個夠。 牽來名貴的五花馬,取出價錢昂貴的千金裘, 統統用來換美酒, 讓我們共同來消融這無窮無盡的萬古長愁!

譯文及註釋 篇六

譯文 明淨的琉璃杯中,斟滿琥珀色的美酒,淅淅瀝瀝槽牀滴,濃紅恰似火齊珠,煮龍肝,爆鳳髓,油脂白,點點又似淚珠涌,錦鄉帷簾掛廳堂,春意呵濃濃,笛聲悠揚如龍吟,敲起皮鼓響咚咚,吳娃楚女,輕歌軟舞,其樂也融融,何況春光漸老日將暮,桃花如雨,飄落滿地紅,勸世人,不如終日醉呵呵,一日歸黃土,縱是酒仙如劉伶,望一杯,也只是,癡人說夢。註釋將進酒:原是漢樂府短蕭鐃歌的曲調,這裏意爲“勸酒歌”。鍾:盛酒的器皿。。.。

顯示全部

譯文及註釋二

佚名

譯文

明淨的琉璃杯中,斟滿琥珀色的美酒,淅淅瀝瀝槽牀滴,濃紅恰似火齊珠,煮龍肝,爆鳳髓,油脂白,點點又似淚珠涌,錦鄉帷簾掛廳堂,春意呵濃濃,笛聲悠揚如龍吟,敲起皮鼓響咚咚,吳娃楚女,輕歌軟舞,其樂也融融,何況春光漸老日將暮,桃花如雨,飄落滿地紅,勸世人,不如終日醉呵呵,一日歸黃土,縱是酒仙如劉伶,望一杯,也只是,癡人說夢。

註釋

將進酒:原是漢樂府短蕭鐃歌的曲調,這裏意爲“勸酒歌”。

鍾:盛酒的器皿。

琥珀:色黃淨,喻指美酒。

槽酒:釀酒的器皿。真珠:喻酒色的柔潤瑩潔。真珠紅:名貴的紅酒。

玉脂泣:比喻油脂在烹煮時發出的聲音。

羅幃:一作“羅屏”。

龍笛:長笛。

鼉(tuó)鼓:用鼉皮製作的鼓。鼉:揚子鱷。

酩酊:大醉。

劉伶:晉人,“竹林七賢”之一,以嗜酒著稱,著有《酒德頌》。▲

參考資料:

1、林庚 .林庚詩文集 第7卷 .北京市 :清華大學出版社 ,20xx年 :452頁 .

2、李哲 .古詩詞經典 唐詩 宋詞 .西寧市 :青海人民出版社 ,20xx年 :68-69頁 .

作者介紹 篇七

李白(701—762) 唐代偉大的浪漫主義詩人。字太白,號青蓮居士。祖籍隴西成紀(今甘肅秦安縣)。先世於隋時因罪徙居中亞。白於武后長安元年(701)出生在安西都護府碎葉城(今蘇聯吉爾吉斯加盟共和國托克馬克城),約五歲時,隨父遷居蜀中綿州昌隆縣(今四川江油縣)青蓮鄉。李白少年時期受到很好的家庭教育,十歲誦詩書,觀百家,作詩賦,學劍術,愛好十分廣泛。十五歲左右就寫得一手出色的好文章。二十歲以後,在蜀中漫遊,飽覽了四川的壯麗景色,接觸了社會生活,開闊了視野,培養了熱愛祖國的思想和豪放爽朗、酷愛自由的性格,也種下了遊仙出世的消極思想的根苗。開元十四年(726),二十六歲的李白便“仗劍去國”,辭親遠遊,開始了以安陸(今屬湖北)爲中心的十六年的大漫遊,歷兩湖、江浙、河南、山西等地區,足跡踏遍近半個中國。

譯文 篇八

你沒見那黃河之水從天上奔騰而來,

波濤翻滾直奔東海,再也沒有回來。

你沒見那年邁的父母,對着明鏡感嘆自己的白髮,

年輕時候的滿頭青絲如今已是雪白一片。

人生得意之時應當縱情歡樂,

莫要讓這金盃無酒空對明月。

每個人只要生下來就必有用處,

黃金千兩一揮而盡還能夠再來。

我們烹羊宰牛姑且作樂,

一次痛飲三百杯也不爲多!

岑夫子和丹丘生啊!

快喝吧!別停下杯子。

我爲你們高歌一曲,請你們都來側耳傾聽:

鐘鳴饌(zhuàn)食的豪華生活有何珍貴,

只希望長駐醉鄉不再清醒。

自古以來聖賢無不是寂寞的`,

只有那喝酒的人才能夠留傳美名。

陳王曹植當年宴設平樂觀你可知道,

斗酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。

主人呀,你爲何說我的錢不多?

快快去買酒來讓我們一起喝個夠。

牽來名貴的五花馬,取出價錢昂貴的千金裘,

統統用來換美酒,

讓我們共同來消融這無窮無盡的萬古長愁!

註釋 篇九

⑴將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):請。將進酒選自《李太白全集》。這首大約作於天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勳曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境內)元丹丘家裏做客。

⑵君不見:樂府中常用的一種誇語。天上來:黃河發源於青海,因那裏地勢極高,故稱。

⑶高堂:指的是父母。青絲:黑髮。此句意爲年邁的父母明鏡中看到了自己的白髮而悲傷。

⑷得意:適意高興的時候。

⑸會須:應當。會,須,皆有應當的意思。

⑹岑夫子:指岑(cén)勳。丹丘生:元丹丘。二人均爲李白的好友。

⑺杯莫停:一作“君莫停”。

⑻與君:給你們,爲你們。君,指岑、元二人。

⑼傾耳聽:一作“側耳聽”。

⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,吃喝。玉,像玉一般美好。

⑾不復醒:也有版本爲“不用醒”或“不願醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但願長醉不願醒)

⑿陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,爲漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣(zì):放縱,無拘無束。謔(xuè):玩笑。

⒀言少錢:一作“言錢少”。

⒁徑須:乾脆,只管。沽(gū):通“酤”,買或賣,這裏指買。

⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。

⒃爾:你。銷:同“消”。