靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

《傷仲永》原文及翻譯【通用多篇】

《傷仲永》原文及翻譯【通用多篇】

原文: 篇一

傷仲永

宋代: 王安石

金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,並自爲其名。其詩以養父母、收族爲意,傳一鄉秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環謁於邑人,不使學。

餘聞之也久。明道中,從先人還家,於舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自揚州,復到舅家問焉。曰:“泯然衆人矣。”

王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢於材人遠矣。卒之爲衆人,則其受於人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且爲衆人;今夫不受之天,固衆人,又不受之人,得爲衆人而已耶?

譯文: 篇二

金溪民方仲永,世隸(lì)耕(gēng)。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼(tí)求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,並自爲其名。其詩以養父母、收族爲意,傳一鄉秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑(yì)人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳(pān)仲永環謁(yè)於邑人,不使學。

傷:哀傷,嘆息。金溪:地名,今在江西金溪。隸:屬於。生:生長到。識:認識。書具:書寫的工具(筆、墨、紙、硯等)。求:要。異:對······感到詫異。借旁近:就近借來。旁近,附近,這裏指鄰居。與:給。。養:奉養,贍養。收族:團結宗族,和同一宗族的人搞好關係。收,聚,團結。意:主旨(中心,或文章大意)。一:全。指:指定。就:完成。文:文采。理:道理。邑人:同(鄉)縣的人。奇:對······感到驚奇(奇怪)。稍稍:漸漸。賓客:這裏是以賓客之禮相待的意思。賓,本文的意思是狀語。乞:求取。利其然:認爲這樣是有利可圖的。利,認爲······有利可圖。日:每天。扳:通“攀”,牽,引。環:四處,到處。謁:拜訪。

餘聞之也久。明道中,從先人還家,於舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自揚州,復到舅家問焉。曰:“泯然衆人矣。”

明道:宋仁宗趙禎年號(1010年5月30日-1063年4月30日)。從:跟隨。先人:指王安石死去的父親。前時之聞:以前的名聲。復:又,再。泯然衆人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點完全消失了。衆人,常人。

王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢於材人遠矣。卒(zú)之爲衆人,則其受於人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且爲衆人;今夫不受之天,固衆人,又不受之人,得爲衆人而已耶?

王子:王安石的自稱。通:通達。悟:聰慧。受:接受。天:先天。賢:勝過,超過。於:比。材:同“才”,才能。卒:最終。於:被。不至:沒有達到要求。至,達到。彼其:他。已:停止。耶:表示反問,相當於“嗎”、“呢”。