靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

李商隱《無題》原文翻譯新版多篇

李商隱《無題》原文翻譯新版多篇

評析】: 篇一

就詩而論,這是一首表示兩情至死不渝的愛情詩。然而歷來頗多認爲或許有人事關係上的隱託。起句兩個“難”字,點出了聚首不易,別離更難之情,感情綿邈,語言多姿,落筆非凡。頷聯以春蠶絳臘作比,十分精彩,既纏緬沉痛,又堅貞不渝。接着頸聯寫曉妝對鏡,撫鬢自傷,是自計;良夜苦吟,月光披寒,是計人。相勸自我珍重,善加護惜,卻又苦情密意,體貼入微,可謂千迴百轉,神情燕婉。最終末聯寫希望信使頻傳佳音,意致婉曲,柳暗花明,真是終境逢生,別有洞天。春蠶兩句,千秋佳絕。

“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹”

自己對於對方的思念,如同春蠶吐絲,到死方休。“蠟炬成灰淚始幹”是比喻自己爲不能相聚而痛苦,無盡無休,彷彿蠟淚直到蠟燭燒成了灰方始流盡一樣。思念不止,表現着眷戀之深,但是終其一生都將處於思念中,卻又表明相會無期,前途是無望的,因此,自己的痛苦也將終生以隨。可是,雖然前途無望,她卻至死靡它,一輩子都要眷戀着;儘管痛苦,也只有忍受。所以,在這兩句裏,既有失望的悲傷與痛苦,也有纏綿、灼熱的執着與追求。追求是無望的,無望中仍要追求,因此這追求也着有悲觀色彩。這些感情,好象在無窮地循環,難以求其端緒;又彷彿組成一個多面的立體,光從一個角度是不能見其全貌的。

《無題》詩歌 篇二

抱着一堆書回家,一本,兩本,三四本,很重很重;看着街上的梧桐樹,一棵,兩棵,三四棵,很多很多……

走在路上,感受太陽的灼熱,卻突然發現自己已經不是原來那個可以任性胡爲,撒嬌耍賴的小孩子了。時間一分一秒在手錶的滴答聲中溜走。我徒勞的企圖抓住他們卻發現自己抓住的不過是一些易碎的夢。

喜歡聽王菲的《旋木》,會聽到不自覺的掉眼淚。還以爲自己已經刀槍不入了,卻發現自己還是會被那些所謂的朋友傷到體無完膚。爲什麼人長大了都會變呢?永遠到底有多遠啊?應該遠到我用一輩子的時間都無法丈量吧?

我知道,即使天還是像原來一樣藍,水還是像原來一樣清,風還是像原來一樣柔和,我們也已經回不去從前了。我不懂,爲什麼人總是要長大,總是要成熟?就像張愛玲3歲要穿高跟鞋,7歲要穿旗袍,13歲要吃湯圓糉子等一切難以消化的東西。但又是爲什麼當我們終於成爲了儀態萬千的成熟女人時,心底卻心心念念從前那條白色小裙子?

哎~也許長大到底是逃不過的,不想長大也許真的只是一種文字的說法,我無可奈何必須長大。但是可以慢慢的長大嗎?我想念小時候可以爲了一個小滿足而高興半天,想念小時候單純的一切一切。也許真的無法回到從前那片明媚的豔陽裏~但是我們還有回憶可以用來懷念~懷念從前的一切,那些愛,那些恨,那些需要用一生來銘記的某某人,某某事,等等……

我想也許有一天當心底的傷疤結成繭,我們也可以笑着原諒從前那些不可原諒的人;我想有一天當太陽再次明媚的升起,我們也可以用最燦爛的微笑走在藍天下,我想有一天當天空落下剔透的雨滴,我們也可以站在窗邊輕抿着茶,淡定的回憶過去……

那些愛過我的人,和我愛過的人,就算你們現在已經離我很遠很遠,我也相信你們都是天使,你們一樹又一樹的花開,綻放在我的生命裏,就算有淚,也是滋潤心田的清泉,是你們教會我懂得珍惜,學會諒解。是你們證明了我的存在。物是人非雖然殘忍,但我們曾經愛過,就不會寂寞。親愛的你們,我衷心的祝福你們幸福。

《無題》原文及翻譯、賞析 篇三

無題·昨夜星辰昨夜風原文

昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東。

身無綵鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。

隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。

嗟餘聽鼓應官去,走馬蘭臺類轉蓬。

翻譯:

韻譯昨夜星光燦爛,夜半卻有習習涼風;我們酒筵設在畫樓西畔、桂堂之東。身上無綵鳳的雙翼,不能比翼齊飛;內心卻象靈犀一樣,感情息息相通。互相猜鉤嬉戲,隔座對飲春酒暖心;分組來行酒令,決一勝負燭光泛紅。可嘆呵,聽到五更鼓應該上朝點卯;策馬趕到蘭臺,像隨風飄轉的蓬蒿。

註釋

1、畫樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。

2、靈犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。

3、送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的一種遊戲,分二曹以較勝負。把鉤互相傳送後,藏於一人手中,令人猜。

4、分曹:分組。

5、射覆:在覆器下放着東西令人猜。分曹、射覆未必是實指,只是借喻宴會時的熱鬧。

6、鼓:指更鼓。

7、應官:猶上班。

8、蘭臺:即祕書省,掌管圖書祕籍。李商隱曾任祕書省正字。這句從字面看,是參加宴會後,隨即騎馬到蘭臺,類似蓬草之飛轉,實則也隱含自傷飄零意。

賞析:

所謂“無題”詩,歷來有不同看法:有人認爲應屬於寓言,有人認爲都是賦本事的。就李商隱的“無題”詩來看,似乎都是屬於寫豔情的,實有所指,只是不便說出而已。

此詩是追憶所遇見的豔情場景。先寫筵會時地;接着寫形體相隔,人情相通;再寫相遇的情意綿綿;最後寫別後離恨。豔麗而不猥褻,情真而不癡癲。

《無題》原文及翻譯、賞析 篇四

原文:

無題三首·其一

宋代: 錢惟演

誤語成疑意已傷,春山低斂翠眉長。

鄂君繡被朝猶掩,荀令薰爐冷自香。

有恨豈因燕鳳去,無言寧爲息侯亡?

合歡不驗丁香結,只得淒涼對燭房。

譯文:

誤語成疑意已傷,春山低斂翠眉長。

無意說錯話,竟成猜疑,少婦只能黯然神傷,彎彎細眉,低斂凝愁,彷彿春天黛色的遠山。

鄂君繡被朝猶掩,荀令薰爐冷自香。

早晨還是情意纏綿,如膠似漆,此刻唯有薰爐清冷,餘香繚繞。

有恨豈因燕鳳去,無言寧爲息侯亡?

有恨含怨,豈是因爲嘆舊情已逝;無言沉默,哪是由於對故人思念?

合歡不驗丁香結,只得淒涼對燭房。

合歡草呵,人們都說你能消忿解憂,何不洗去怨婦心頭的哀愁?留下她獨守空房,伴隨着燭淚滴灑。

註釋:

誤語成疑意已傷,春山低斂(liǎn)翠眉長。

春山:指眉。因眉彎如山峯,古人常把眉和山互喻,以山喻眉,以眉喻山。

鄂(è)君繡被朝猶掩,荀(xún)令薰爐冷自香。

鄂君繡被:這是用以指男女歡愛。荀令薰爐:這是指薰衣的香爐。

有恨豈因燕鳳去,無言寧爲息侯亡?

燕鳳:即燕赤鳳,《飛燕外傳》記漢成帝后趙飛燕私通宮奴燕赤鳳。

合歡不驗丁香結,只得淒涼對燭房。

合歡:古人認爲合歡草可以使人消除怨忿互相合好。驗:效驗,起作用。丁香:古詩常用以作愁結不解的象徵。

賞析:

此詩實寫一女子的愛情糾葛。

“誤語成疑意已傷”,按楊億原作之一:“才斷歌雲成夢雨,鬥回笑電作雷霆。”可知此女子與當時的愛人原本相恩愛,然而因自己無意間說錯了括,引起猜疑,歡笑頓然變作雷霆之怒。楊詩又說“不待萱蘇蠲薄怒,閒階鬥雀有遺翎”,說的是其愛人發怒的意思,雖有忘憂的萱草,亦未可緩解,因此這女子只得獨自神傷,“春山低斂翠眉長”,她低首蹙額,那塗着黛翠的修眉,如同春山般秀美,如今卻也染上了一抹薄霧愁雲。相傳卓文君容貌嬌好,“眉色如望遠山,臉際常若芙蓉”(《西京雜記》),又傳西施常患心痛,以手捧心,眉尖若蹙,二句合用二典,刻畫出含愁佳人楚楚可憐的情態。

《說苑·善說》記鄂君子皙泛舟於中流,爲他搖槳的越女歌道:“今夕何夕兮,搴洲中流;今日何日兮,得與王子問舟……山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。”於是鄂君“乃掩修袂而擁之,舉繡被而覆之。”又東漢荀彧是有名的美男子,他曾爲尚書令,人稱荀令君,《襄陽記》載其衣帶生香,“至人家,坐處三日香”。三四二句用此二典,承上而言,朝來還是唱隨綢繆,恩愛猶如鄂君之與越女,而曾幾何時,“鬥回笑電作雷霆,他已一怒而去,只剩得他常日薰衣的香爐中的氤氳餘香在勾起無盡的憶念。

“有恨”、“無言”二句,繼寫女子的幽思並暗點這一場糾葛的原由。《飛燕外傳》記漢成帝后趙飛燕與其妹一起私通官奴燕赤鳳,爭風反目,遂爲先帝察覺。《左傳》記楚國滅息國,載息夫人歸,她三年不說話,楚王問她,她回答說:“吾一婦人,而事二夫,縱弗能死,其又奚言!”詩中“燕鳳”、“息侯”均代指女子過去的情人。這兩句說,自己現在含恨抱愁,並非因戀着過去的情人,而默默無言亦非爲思念以往的戀情。因此,“誤語”一句,原來是她對愛人戲說起舊時的情人,所謂“誤”,這個情人可能並不是真有其人,而大抵爲有失考慮的戲言。

然而一時的失誤,卻產生了嚴重的後果,《古今注》說:“欲蠲人之忿,則贈之青堂,青堂一名合歡,合歡則忘忿。”又“丁香體柔弱,亂結枝猶墊”(杜甫《江頭四詠·丁香》),因此一直作爲愁結不解的象徵,李商隱詩即說“芭蕉不展丁香結,同向春風各自愁”(《代贈》)。此刻,這女子縱有合歡在手,亦不能消去愛人的忿怒,而空落得滿腹排遣不去的愁怨,正如楊億原詩之二所說“合歡蠲忿亦休論,夢蝶翩翩逐怨魂”,子是她只得獨處燭光似淚的空房而悽切悵惘。

此詩雖然沒有深刻的寄託,然而在表現手法上卻深得李商隱無題詩的神韻。張採田評李商隱詩說“哀感沉綿刀、“宛轉動情”(《李義山詩辨正·無題》),錢惟演此詩從造型、佈局兩方面都較完美地體現了這一特色。

此詩活用典故與句法,運用巧妙,言簡意長,耐人尋味。如“春山”句合用卓文君、西施二典,將美與愁相揉合,又以“翠眉長”作墊,女子楚楚可憐的神態畢現。中間二聯,上下句均各用一典。二聯上句正用,下句反用,又通過“朝猶掩”、“冷自香”中“猶”、“自”二虛字的勾聯,表現了女子無限嘆惋的心情。“朝”字言變化之迅疾,“冷”而仍“香”狀戀情之綿長,更得氤氳吞吐之致。三聯句法與二聯相異,出句與對句同意,而均不明言,卻用“豈因”,“寧爲”連續二問,更將委婉曲折之情表現得百回千折。

在佈局上,先用“誤語成疑”造成懸念,前四句引而不發,只是反覆極寫愁怨之態,直至三聯方打轉,呼應首句的“誤語”,點明本末緣由,四聯合攏,反照“意已傷”,起結開合;包蘊密緻而舒回迂徐,尤能切合當事人的潛流的思緒。因爲失意人總是在目睹身邊事物(如繡被、薰爐),觸發聯想後,再進而反省事件的起由(如燕鳳、息侯)的。如在“誤語”後直接寫燕鳳、息侯,則全詩就直致而索然寡味了。這些就是此詩在藝術上的成功處。

《無題》詩歌 篇五

醉人的江南,落着小雨

那是詩人的眼淚

黯然神傷的美

花田錯

不是一瓣花的罪過

就這樣

默默的凋落

昔日的東風破

還是琵琶彈奏的

回憶最多

黃暈抹底的

青花瓷上,臨摹

丹青的樹影

婆娑

菊花臺

還有誰在那等待

下一站彩虹的到來

有沒有曾告訴你

黃昏的美麗

夕陽西下里

又是誰

醉倒在赤壁

莫彷徨

盡去憂傷

殺破狼

破滅不了心中的天堂

愛真的需要勇氣

因爲有西界的交替

我怕看不見你

還記得

20xx年的第一場雪

我們第一次

遇見

在蝴蝶泉邊

我們的愛

千年之戀

不管,是一千年以後

還是一千年以前

我們總有各自的

幽夢一簾

後來

吟着訣別詩

是應該或不該

卻只是含淚離開

你曾約定

分開旅行

即使千里之外

還有祝福存在

那是隱形的翅膀

任你翱翔

千年淚

似酒一杯

我不後悔

今世的相會

或許存在

另一條天路

在來世交匯

讓我們蕩起雙槳

自由飛翔

在月亮之上

夢裏花,在記憶裏開放

手心的太陽

還是最閃亮的光芒

惦念着千年的求佛

卻終究一無所獲

幸福的交錯

從來不會太多

愛只一個字

我只說一次

不要太自私

每天都是好日子

每個人都想是

兩隻蝴蝶

要幸福不要毀滅

這是你說的嗎

想要一個童話

還是,聽媽媽的話

夢想纔會到達

給我一首歌的時間

讓我再續

這斷了的弦

決定尋找一片青草地

在天邊

原來

愛在西元前

洛陽城裏的古樓

有誰在那裏等候

月桂女神的容顏

又是怎樣的,偷偷

溜走

你的微笑

亮在月半彎似的眼眸

是西廂

還是紅樓

都被歲月

一片片解剖

前朝的春風

未去的匆匆

今朝的桃紅

還是如伊人的

胭脂朦朧

揮劍

別去紅顏

馬蹄聲間

不願回頭

去看你的淚臉

策馬天下

塵土掀起落花

古箏上

拈撥着一曲神話

把盞寒燈

獨把寂寞吞

月色,如繡花針

縫起兩處傷痕

水月愛恨

寂寞沙洲冷

花弄影

雲破月

哪知天上宮闕

月光下的離別

噙淚的你

發如雪

簫聲飄蕩

在梅邊

琵琶聲長

穿過客棧的長廊

在盡頭

浮動暗香

淚人美

人憔悴

是誰,不願舉杯

卻又被

月色迷醉

廬州月

落在樓臺是等候

斷橋殘雪

風已盡

良人卻相約

京樓默默,楓正撒

半城煙沙

閨中幢幢殘燭歿

捲簾起

收起思念又幾匝

《無題》原文及翻譯、賞析 篇六

原文:

無題·鳳尾香羅薄幾重

唐代:李商隱

鳳尾香羅薄幾重,碧文圓頂夜深縫。

扇裁月魄羞難掩,車走雷聲語未通。

曾是寂寥金燼暗,斷無消息石榴紅。

斑騅只系垂楊岸,何處西南任好風。(任一作:待)

譯文:

鳳尾香羅薄幾重,碧文圓頂夜深縫。

織着鳳尾紋的綾羅,薄薄重重;碧紋的圓頂羅帳,我深夜趕縫。

扇裁月魄羞難掩,車走雷聲語未通。

那回邂逅,來不及用團扇掩蓋;可你驅車隆隆而過,無語相通。

曾是寂寥金燼暗,斷無消息石榴紅。

曾因寂寥不眠,想到更殘燭盡;卻無你的消息,等到石榴花紅。

斑騅只系垂楊岸,何處西南任好風。(任一作:待)

也許你在垂楊岸,栓系斑騅馬;怎能等到,送去會你的西南風。

註釋:

鳳尾香羅薄幾重,碧文圓頂夜深縫。

鳳尾香羅:鳳紋羅;羅:綾的一種。頂:指帳頂。

扇裁月魄羞難掩,車走雷聲語未通。

扇裁:指以團扇掩面。

曾是寂寥金燼(jìn)暗,斷無消息石榴紅。

斑騅(zhuī)只系垂楊岸,何處西南任好風。(任一作:待)

賞析:

李商隱的七律無題,藝術上最成熟,最能代表其無題詩的獨特藝術風貌。這首七律無題,內容是抒寫青年女子愛情失意的幽怨,相思無望的苦悶,又採取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理獨白就構成了詩的主體。她的身世遭遇和愛情生活中某些具體情事就是通過追思回憶或隱或顯地表現出來的。

起聯寫女主人公深夜縫製羅帳。鳳尾香羅,是一種織有鳳紋的薄羅;碧文圓頂,指有青碧花紋的圓頂羅帳。李商隱寫詩特別講求暗示,即使是律詩的起聯,也往往不願意寫得過於明顯直遂,留下一些內容讓讀者去玩索體味。像這一聯,就只寫主人公在深夜做什麼,而不點破這件事意味着什麼,甚至連主人公的性別與身份都不作明確交代。通過“鳳尾香羅”、“碧文圓頂”的字面和“夜深縫”的行動,可以推知主人公大概是一位幽居獨處的閨中女子。羅帳,在古代詩歌中常常被用作男女好合的象徵。在寂寥的長夜中默默地縫製羅帳的女主人公,大概正沉浸在對往事的追憶和對會合的深情期待中吧。

接下來是女主人公的一段回憶,內容是她和意中人一次偶然的相遇──“扇裁月魄羞難掩,車走雷聲語未通。”對方驅車匆匆走過,自己因爲羞澀,用團扇遮面,雖相見而未及通一語。從上下文描寫的情況看,這次相遇不象是初次邂逅,而是“斷無消息”之前的最後一次照面。否則,不可能有深夜縫製羅帳,期待會合的舉動。正因爲是最後一次未通言語的相遇,在長期得不到對方音訊的今天回憶往事,就越發感到失去那次機緣的可惜,而那次相遇的情景也就越加清晰而深刻地留在記憶中。所以這一聯不只是描繪了女主人公愛情生活中一個難忘的片斷,而且曲折地表達了她在追思往事時那種惋惜、悵惘而又深情地加以回味的複雜心理。起聯與頷聯之間,在情節上有很大的跳躍,最後一次照面之前的許多情事(比如她和對方如何結識、相愛等)統統省略了。

頸聯寫別後的相思寂寥。和上聯通過一個富於戲劇性的片斷表現瞬間的情緒不同,這一聯卻是通過情景交融的藝術手法概括地抒寫一個較長時期中的生活和感情,具有更濃郁的抒情氣氛和象徵暗示色彩。兩句是說,自從那次匆匆相遇之後,對方便絕無音訊。已經有多少次獨自伴着逐漸黯淡下去的殘燈度過寂寥的不眠之夜,眼下又是石榴花紅的季節了。“蠟炬成灰淚始幹”,“一寸相思一寸灰”,那黯淡的殘燈,不只是渲染了長夜寂寥的氣氛,而且它本身就彷彿是女主人公相思無望情緒的外化與象徵。石榴花紅的季節,春天已經消逝了。在寂寞的期待中,石榴花紅給她帶來的也許是流光易逝、青春虛度的悵惘與傷感吧。“金燼暗”、“石榴紅”,彷彿是不經意地點染景物,卻寓含了豐富的感情內涵。把象徵暗示的表現手法運用得這樣自然精妙,不露痕跡,這確實是藝術上爐火純青境界的標誌。

末聯仍舊到深情的期待上來。“斑騅”句暗用樂府《神絃歌·明下童曲》“陸郎乘斑騅……望門不欲歸”句意,大概是暗示她日久思念的意中人其實和她相隔並不遙遠,也許此刻正繫馬垂楊岸邊呢,只是咫尺天涯,無緣會合罷了。末句化用曹植《七哀》“願爲西南風,長逝入君懷”詩意,希望能有一陣好風,將自己吹送到對方身邊。李商隱的優秀的愛情詩,多數是寫相思的痛苦與會合的難期的,但即使是無望的愛情,也總是貫串着一種執着不移的追求,一種“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹”式的真摯而深厚的感情。希望在寂寞中燃燒,讀者在這首詩中所感受到的也正是這樣一種感情。這是他的優秀愛情詩和那些缺乏深摯感情的豔體詩之間的一個重要區別,也是這些詩儘管在不同程度上帶有時代、階級的烙印,卻至今仍然能打動人們的一個重要原因。

《無題》原文及翻譯、賞析 篇七

原文:

無題·八歲偷照鏡

[唐代]李商隱

八歲偷照鏡,長眉已能畫。

十歲去踏青,芙蓉作裙衩。

十二學彈箏,銀甲不曾卸。

十四藏六親,懸知猶未嫁。

十五泣春風,背面鞦韆下。

譯文及註釋:

譯文

八歲時總是偷偷地照鏡子,已經能畫纖長的眉了。

十歲時春日踏青郊遊,採摘芙蓉花裝飾自己的裙裳。

十二歲時學習彈琴非常用功,套在指頭上的銀甲也顧不得摘下來。

十四歲時,要避免見到男性,連最親的人也不能見,這時她可能在猜想何時出嫁吧。

十五歲時,她背對着鞦韆,在春風中哭泣,怕春天的消逝。

註釋

偷:指羞澀,怕人看見。

長眉:古以纖長中眉爲美,《古今注》:“魏宮人好畫長眉。”

踏青:《月令粹編》引《秦中歲時記》:“上巳賜宴曲江,都人士於江頭禊飲,踐踏青草,謂中踏青履。”

芙蓉:荷花。《離騷》:“集芙蓉以爲裳。”裙衩:下端開口的衣裙。

箏(zhēng):樂器,十三絃。

銀甲:銀製假指甲,彈箏用具。

六親:本指最親密的親屬,這裏指男性親屬。

懸知:猜想。

泣春風:在春風中哭泣,怕春天的消逝。

背面:揹着女伴。鞦韆下:女伴在高興地打鞦韆。

招邀:邀請。

裛(yì):沾溼。

風蝶:風中中蝶。嬌饒:柔美嫵媚。

不自聊:不能自行排遣,煩悶無聊。

賞析:

從此詩的描述看,這位詩中的姑娘也許是詩人初戀對象,因爲只有青梅竹馬的異性,纔可能有如此近距離的觀察,才寫得出如此動人心絃的詩。可惜父母未能如其願,姑娘在“泣春風”,也是詩人在嘆息。“十五泣春風”正是寫出了詩人與姑娘的這段戀愛,沒有結果,從此要勞燕分飛,天各一方了。

這首詩以少女懷春之幽怨苦悶,喻少年才士渴求仕進遇合之心情。這位少女八歲猶存愛美之心。古以長眉爲美,所謂“青黛點眉眉細長”,猶爲唐人入才裝扮。十歲才就有了高潔的情操,郊外春遊,知道縫綴荷花製成下裳。作者化用了屈原《離騷》語句:“制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。”即是說,裁剪荷葉製成綠色的上衣,縫綴荷花再把它製成下裳。沒有人瞭解我也毫不在乎,只要我內心情感確實芬芳。十二歲學藝刻苦,學彈秦箏,所用的銀爪從不曾取下。十四歲懷春羞澀,藏於深閣,迴避關係最親的男性戚屬,“懸知”,表現了女子半是希望半是擔憂的待嫁心理。十五歲無處說相思,古才女子十五歲許嫁,詩中女主人公前途未卜,憂傷煩悶,又無處說相思,更無心爲鞦韆之戲,這還不夠,作者善作情語,讓少女獨自對面春風而泣,何等情思。

也有人認爲此詩是自喻少負才華、渴望參與社會政治生活而又憂慮前途,證據是詩人在《樊南甲集序》中曾自稱:“樊南生十六能着《才論》、《聖論》,以古文出諸公間。”近人韋然超認爲,這是詩人在十六歲才因初戀對象之父母未能同意他們這段婚姻,而寫下的這首詩,不能明題,故稱“無題”。而且在其後的衆多“無題”詩中有相當數量還是在寫他的這段無果初戀。可見這位姑娘在詩人心中的地位,儘管此後詩人結婚生子,與夫人感情深篤,但這段初戀卻深深地埋藏心底,才才以“無題”作詩念之。

《無題》原文及翻譯、賞析 篇八

原文

鳳尾香羅薄幾重,碧文圓頂夜深縫。

扇裁月魄羞難掩,車走雷聲語未通。

曾是寂寥金燼暗,斷無消息石榴紅。

斑騅只系垂楊岸,何處西南任好風。

註解

1、鳳尾香羅:鳳紋羅;羅:綾的一種。

2、頂:指帳頂。

3、扇裁:指以團扇掩面。

譯文

織着鳳尾紋的綾羅,薄薄重重;

碧紋的圓頂羅帳,我深夜趕縫。

那回邂逅,來不及用團扇掩蓋;

可你驅車隆隆而過,無語相通。

曾因寂寥不眠,想到更殘燭盡;

卻無你的消息,等到石榴花紅。

也許你在垂楊岸,栓系斑騅馬;

怎能等到,送去會你的西南風。

賞析

這大概是抒寫一女子愛情失意的幽怨和長相思的苦悶心情。首聯寫女主人公深夜縫製羅帳,表現她對往事的追憶和對會合的深情期待。頷聯回憶最後一次邂逅的情狀,表達她追思往事時,那種惋惜、悵惘而又深情地回味的複雜心情。頸聯寫別後的相思寂廖,春光已盡,石榴花開,所思之人斷無消息。表達了流光易逝,青春虛度的悵惘和感傷之情。尾聯寫日夜思念的人,或許相隔非遠,只是咫尺天涯,無緣會合罷了。詩活用了曹植的《七哀詩》中“願爲西南風,長逝入君懷”的名句,表達會合難期之苦。詩中所流露的感情真摯而深厚。看來女主人公似乎是單相思。雖然相思無望,然而追求卻十分執着。正是這種純情,這種癡情,賦予詩歌強烈的感染力。

此詩或以爲是寫男子思念女方的。象這樣的豔情詩,本來就很難揣摩的。

原文 篇九

1、無題:唐代以來,有的詩人不願意標出能夠表示主題的題目時,常用“無題”作詩的標題。

2、絲方盡:絲,與“思”是諧音字,“絲方盡”意思是除非死了,思念纔會結束。

3、淚始幹:淚,指燃燒時的蠟燭油,這裏取雙關義,指相思的眼淚。

4、曉鏡:早晨梳妝照鏡子;雲鬢:女子多而美的頭髮,這裏比喻青春年華。

5、蓬山:蓬萊山,傳說中海上仙山,比喻被懷念者住的地方。

6、青鳥:神話中爲西王母傳遞音訊的信使。