靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

蔣母教子的原文和翻譯【通用多篇】

蔣母教子的原文和翻譯【通用多篇】

註釋 篇一

四子書:《論語》《孟子》《大學》《中庸》四書。

波磔(zhé):字的筆畫。波,撇;磔,捺。

畢:都,全部。

陳:擺放。

左右:兩邊。

任:任憑。

夏楚:古代學校體罰用具。夏(jiá),通“木賈”,即木賈木。楚,荊條。

原文 篇二

銓四齡,母日授四子書數句;苦兒幼不能執筆,乃鏤竹枝爲絲,斷之,詰屈作波磔點畫,合而成字,抱銓坐膝上教之。既識,即拆去。日訓十字,明日,令銓持竹絲合所識字,無誤乃已。銓六齡,始令執筆學書。記母教銓時,織繡紡績之具畢陳左右;膝置書,令銓坐膝下讀之。母手任操之,口授句讀,咿唔之聲軋軋相間。兒怠,則少加夏楚,旋復持兒而泣曰:“兒不學,我何以見汝父!”夜分寒甚,母坐於牀,擁被覆雙足,解衣以胸溫兒背,共銓朗誦之。讀倦,睡母懷,俄而母搖銓日:“可以醒矣。”銓張目視母面,淚方縱橫落,銓亦泣。少間,復令讀;雞鳴臥焉。諸姨謂母曰:“妹一兒也,何苦乃爾!”對曰:“子衆可矣;兒一不孝,妹何託焉?”

銓九齡,母授以《禮記》《周易》《毛詩》,皆成誦,暇更錄唐宋人詩,教之爲吟哦聲。母與銓皆弱而多病,銓病,母即抱銓,行一室中,未嘗寢。少痊,輒指壁間詩歌,教兒低吟之以爲戲。母有病,銓則坐枕側不去。母視銓,輒無言而悲,銓亦悽楚依戀之。嘗問曰:“母有憂乎?”曰:“然。”“然則何以解憂?”曰:“兒能背誦所讀書,斯解也。”銓誦聲朗朗然,與藥鼎聲相亂。母微笑曰:“病少差矣。”由是母有病,銓即持書誦於側,而病輒能愈。

譯文 篇三

我四歲的時候,母親每天教我《四書》幾句。苦於我太小,她就削竹枝成爲細絲把它折斷,彎成一撇一捺一點一畫,拼成一個字,把我抱上膝蓋教我認字。一個字認識了,就把它拆掉。每天教我十個字,第二天,叫我拿了竹絲拼成前一天認識的字,直到沒有錯誤才停止。到我六歲時,母親才叫我拿筆學寫字。我外祖父家素來不富裕,經歷了幾年的災荒,收成不好,生活格外窘迫。那時候我和年幼的僕役的衣服鞋帽,都是母親親手做的。母親精於紡織刺繡,她所做的繡件、織成品,叫年幼的。僕役帶到市場上去賣,人們總是搶着要買。所以我和年幼僕役從來衣冠整潔,不破不爛。

回憶我母親教我的時候,刺繡和紡織的工具,全放在旁邊,她膝上放着書,叫我坐在膝下小凳子上看着書讀。母親一邊手裏操作,一邊嘴裏教我一句句念。咿咿唔唔的讀書聲,夾着吱吱啞啞的織布聲,交錯在一起。我不起勁了,她就拿戒尺打我幾下,打了我,又抱了我哭,說:“兒啊,你這時候不肯學習,叫我怎麼去見你爸!”到半夜裏,很冷,母親坐在牀上,拉起被子蓋住雙腳,解開自己衣服用胸口的體溫暖我的背,和我一起朗讀;我讀得倦了,就在母親懷裏睡着了。過了一會,母親搖我,說:“可以醒了!”我張開眼,看見母親臉上淚流滿面,我也哭起來。歇一下,再叫我讀;直到頭遍雞叫,才和我一同睡了,我的幾位姨媽曾經對我母親說:“妹妹啊,你就這一個兒子,何苦要這樣!”她回答說:“兒子多倒好辦了,只有一個兒子,將來不長進,我靠誰呢!”

我九歲時,母親教我學《禮記》、《周易》、《毛詩》,都能夠背誦。她有空又抄下唐宋詩人的詩,教我朗誦古詩。母親和我兩人都身體弱、多病。每當我生病,母親就抱了我在室內來回走動,自己不睡覺;我病稍稍好一點,她就指着貼在牆上的詩歌,教我低聲唸誦作爲遊戲。母親生病,我總是坐在她枕邊不離開。母親看着我,常常一句不說,很悲傷的樣子,我也很傷心地依戀着她。我曾經問她:“娘,您心裏不快活嗎?”她說:“是不快活。”“那末怎麼能讓娘高興呢?”她說:“你能把讀的書背給我聽,我就高興了。”於是我就背書,琅琅的書聲,和藥罐煎藥水沸聲和在一起。母親微笑着說:“你看,我的病好些了!”從此,母親生病的時候,我就拿了書在她牀邊讀書,這樣,她的病就會好。