靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

陸游《遊山西村》的翻譯及賞析(新版多篇)

陸游《遊山西村》的翻譯及賞析(新版多篇)

譯文及註釋 篇一

譯文:

不要笑農家臘月裏釀的酒渾濁不醇厚,豐收的年景農家待客菜餚非常豐盛。山巒重疊水流曲折正擔心無路可走,忽然柳綠花豔間又出現一個山村。社日將近,一路上迎神的蕭鼓聲隨處可聞,布衣素冠,淳樸的古代風俗依舊保留。今後如果還能乘大好月色出外閒遊,我隨時會拄着柺杖來敲你的家門。

註釋:

(1)臘酒:臘月裏釀造的酒。

(2)足雞豚(tún):意思是準備了豐盛的菜餚。足:足夠,豐盛。豚,小豬,詩中代指豬肉

(3)山重水複:一座座山、一道道水重重疊疊。

(4)柳暗花明:柳色深綠,花色紅豔。

(5)簫鼓:吹簫打鼓。

(6)春社:古代把立春後第五個戊日做爲春社日,拜祭社公(土地神)和五穀神,祈求豐收。

(7)古風存:保留着淳樸古代風俗。

(8)若許:如果這樣。

(9)閒乘月:有空閒時趁着月光前來。

(10)無時:沒有一定的時間,即隨時。

(11)叩(kòu)門:敲門。

作品原文 篇二

遊山西村

陸游

莫笑農家臘酒渾⑴,豐年留客足雞豚⑵。

山重水複疑無路⑶,柳暗花明又一村⑷。

簫鼓追隨春社近⑸,衣冠簡樸古風存⑹。

從今若許閒乘月⑺,拄杖無時夜叩門⑻。

作品簡介 篇三

《遊山西村》是宋代詩人陸游的作品。這是一首紀遊抒情詩,抒寫江南農村日常生活,詩人緊扣詩題“遊”字,但又不具體描寫遊村的過程,而是剪取遊村的見聞,來體現不盡之遊興。全詩首寫詩人出遊到農家,次寫村外之景物,複寫村中之情事,末寫頻來夜遊。所寫雖各有側重,但以遊村貫穿,並把秀麗的山村自然風光與淳樸的村民習俗和諧地統一在完整的畫面上,構成了優美的意境和恬淡、雋永的格調。此詩題材比較普通,但立意新巧,手法白描,不用辭藻塗抹,而自然成趣。

作品註釋 篇四

⑴臘酒:臘月裏釀造的酒。

⑵足雞豚(tún):意思是準備了豐盛的菜餚。足:足夠,豐盛。豚,小豬,詩中代指豬肉。

⑶山重水複:一座座山、一道道水重重疊疊。

⑷柳暗花明:柳色深綠,花色紅豔。

⑸簫鼓:吹簫打鼓。春社:古代把立春後第五個戊日做爲春社日,拜祭社公(土地神)和五穀神,祈求豐收。

⑹古風:有古人之風度也。《唐書·王仲舒傳》:“穆宗常言仲舒之文有古風。”杜甫《吾宗》詩:“吾宗老孫子,質樸古人風。”古風存:保留着淳樸古代風俗。

⑺若許:如果這樣。閒乘月:有空閒時趁着月光前來。

⑻無時:沒有一定的時間,即隨時。叩(kòu)門:敲門。