靈感範文站

2020年度學院院長述職報告

【概述】

2020年度學院院長述職報告

結合當前工作需要,本站的會員“nameldw”爲你整理了這篇2020年度學院院長述職報告範文,希望能給你的學習、工作帶來參考借鑑作用。

【正文】

2020年度學院院長述職報告

2020年是全球抗擊“新冠疫情”的不平凡的一年,學院各項工作出現了疫情模式下的新問題、新挑戰,經歷了線上線下新模式的考驗,面對新形勢,我作爲學院院長,帶領全院教師共克時艱,較圓滿地完成了各項年度目標和任務。

一、主要工作開展情況

(一)創新線上教育教學模式,雲端完成本科、研究生教育的培養任務,側重學生創新創業實踐能力培養

上半年,面臨疫情形勢,帶領全院師生利用spoc、騰訊會議、ZOOM會議等網絡平臺和微信、QQ等自媒體平臺圓滿地完成了本科和研究生教育的線上理論與實踐教學、考覈、畢業論文撰寫、答辯等各個教學環節,儘管有些教師,尤其是老教師面臨網絡技術不會使用的困難,但在全院師生共同努力的情況下,完成了所有課程和教學環節的各項任務,取得了較爲滿意的效果。通過雲端開展了各類創新創業大賽和學團活動,大大提高了教師和學生參與學生創新創業實踐能力提高的熱情,一年來,學院共有25個項目獲得創新創業項目的立項,其中國家級3項,省級4項,校級18項;“互聯網+”大學生創新創業大賽共有25支隊伍參賽,兩組團隊獲校級金獎,一組獲校級銀獎,兩組獲校級銅獎。獲得國家、省級口譯、演講、閱讀、寫作等賽事獎項9項。新建外語專業本科和研究生實習實踐基地項目5項,促進了校企合作和複合型、應用型外語人才培養,爲學生未來就業搭建平臺。

(二)結合“一帶一路”戰略下吉林省地方經濟社會發展對小語種人才的需求,建設斯拉夫語專業集羣建設,爲學校的對外教育合作拓寬基礎

近年來,學院一直關注國家“一帶一路”戰略下對小語種人才的新需求,新建了波蘭語專業、捷克語專業,利用以俄語爲基礎的斯拉夫語集羣優勢,立足於國家緊缺的面向中東歐國家合作的斯拉夫語族小語種人才需求定位,截至2020年9月,已完成三屆波蘭語本科專業的招生,積極引進稀缺的波蘭語教師和捷克語教師。同時,在國家對外科技合作轉向“俄白烏”戰略的背景下,學院正在加大斯拉夫語集羣建設力度,籌劃烏克蘭語和白俄羅斯語專業的建設,力爭在“十四五”期間新增烏克蘭語和白俄羅斯語本科專業,形成斯拉夫語框架下的專業集羣優勢,爲學校進一步打造“俄白烏”合作辦學特色和實施國家對外科技合作戰略轉向奠定人才培養和語言服務基礎。

(三)以項目申報與團隊建設爲依託,凝練外國語言文學學科方向,提升高水平科研項目申報數量與層次,爲十四五期間獲得外國語言文學一級學科學術碩士授權點夯實基礎

2020年,學院多次開展學科組成員項目申報培訓會議,指導骨幹教師申報國家社科基金、教育部社科基金、省哲學社科基金、省教育廳社會科學項目、省教育科學研究項目等科研項目的申報。面對外語專業發表論文的雜誌數量少、核心期刊雜誌偏少、小語種教師發表文章困難的現狀,教師申報課題和完成課題都面臨巨大困難的現狀,鼓勵教師多申報以教學改革實踐和翻譯實踐成果類的縱向和橫向項目,取得了顯著成效。學院教師共立項科研縱向項目8項,其中國家社科基金1項,教育部國際司專項委託研究項目2項,完成結項課題2項,中國高教學會課題1項,省級教研課題6項,橫向委託項目1項,出版專著4項,編著3項,主編教材3部,公開發表學術論文27篇,其中,重要期刊2篇,CSSCI期刊2篇,核心期刊3篇。學院在英語語言文學、俄語語言文學、日語語言文學、朝鮮語語語言文學等二級學科項下進一步確定了語言學、文學、翻譯學、外國語言學與應用語言學等學科研究方向,組建了每個研究方向的梯隊,制定了團隊成員週期性學術研討會制度和按照學科方向整合研究的制度,力爭每年度每個研究方向都能發表本研究方向學術前沿成果,申報高水平課題,爲十四五期間增設日語筆譯、西班牙語筆譯、俄語口譯等專業碩士學位點兒和獲得外國語言文學一級學科學術碩士點的授予權做充分準備。

(四)以俄語學科建設爲龍頭,打造學校特色工程建設品牌,全面提升對俄人文合作特色和俄語學科國際影響力

多年來,俄語學科團隊爲學校的對俄合作辦學特色、孔子學院建設以及國家的中俄人文交流和吉林省的對俄交流做出了巨大貢獻。2020 年,俄語學科繼續圍繞學校特色工程建設目標,繼續擴大學校在中俄人文交流領域的影響力。完成國家社科基金中華學術外譯項目2項,完成國家出版基金項目1項,國家漢辦基金項目1 項,完成教育部國際司委託專項研究項目1項,完成俄羅斯世界基金會基金項目2項,組織新申報2020國家社科基金中華學術外譯項目5項。項目結項成果均以著作的形式出版,包括學術專著2 部,文學譯著2套,編著1 部。舉辦教育部國際司專項翻譯藝術大師班線上培訓15 場,爲全國高校200 餘名師生進行了翻譯理論與翻譯教學培訓,凝練了俄語翻譯學科的文學翻譯培養特色,進一步擴大了俄語學科在全國和俄羅斯高校的影響。組織俄語教師團隊參加俄羅斯和國內線上學術會議30 餘次,參加了俄羅斯亞太地區文學節開幕式並代表中國學者發言,參加俄羅斯世界基金會舉辦的第十四屆世界俄語大會等國際性學術交流活動,打造了我校俄語學者參與國際學術對話的能力,提高了俄語師資團隊對外傳播中國傳統文化和中國理念的能力和影響力。

(五)加大高層次人才的引進和現有師資的能力建設,鼓勵各專業教師參與國內國外的線上線下學術會議,拓寬專業教師團隊的學術視野,提高學院骨幹力量參與國際科研合作的能力

2020年,學院通過申報博士招聘計劃,鼓勵教師出國進修學習等方式提升師資隊伍的整體層次和水平。2020年學院申報英語、日語、俄語博士計劃4人,完成引進計劃2人。有1人結束國家留學基金委美國訪學項目如期回國,派出1人到英國攻讀博士學位,1人正在西班牙攻讀博士學位。這些舉措在一定程度上解決了外語專業博士比例偏低的問題。在疫情的條件下,學院共派出教師參加國內各類線上線下教學、科研、學科建設類學術會議30餘人次,及時瞭解和掌握新文科建設背景下的外語專業人才培養模式和學科建設改革的前沿問題和新舉措、新經驗。同時,鼓勵教師參加國際性學術前沿問題的學術交流與研討會,進一步明確科研骨幹力量的學術研究方向,整合力量,與國內外學術前沿接軌,提升科研骨幹力量的團隊成員合作模式下的教學研究與科學研究的能力,提升科研產出能力和成果層次。

(六)在教學及科學研究領域做到率先垂範,取得國內領先的教學理論成果和文學翻譯成果,得到國內外同行的高度評價。

多年來,我本人一直堅守在教學科研第一線,在學院教學改革中率先提出了零起點學生的學案式教學方法與手段改革並率先實踐。在聽說讀寫譯幾大技能訓練方法和理論方面加強研究與實踐,在國內外語教學界率先提出了依託母語和中介語的外語教學法理論,所提出的輔助語言學習理論填補了我國大學外語專業零起點學生學習非英語專業語種的教學理論空白。該項研究成果得到了俄羅斯世界基金會的經費支持,在俄羅斯出版了該著作的俄語版,在外語教學與研究出版社出版了該著作的漢語版,爲全國大學外語專業教學提供了新的方法論基礎。2020年完成了國家漢辦推廣中國傳統文化的重大項目——《中國唐詩的俄譯與鑑賞項目》,在俄羅斯出版了學術專著《和諧之美——唐詩的俄譯與鑑賞》。該項目以中國古典詩歌背後的文化背景分析與翻譯方法爲主線,採用直譯與意譯並行、文化背景分析與翻譯方法討論的方式引導俄羅斯學生學習古代漢語和中國古典文化的內涵。此外,完成了國家社科基金中華學術外譯項目《另一隻看不見的手——社會結構轉型》,帶領俄語文學翻譯團隊完成了俄羅斯世界基金會經費項目《俄羅斯白銀時代短篇小說》作品選(三卷本),帶領俄語筆譯碩士研究生完成了《俄羅斯遠東文學作品集》項目,完成了教育部國際司委託項目《“一五”計劃時期中蘇工業合作史實研究》項目,獲批教育部國際司國別區域研究專項經費項目《普京總統講話習語及其在中俄人文交流中的應用研究》,獲批教育部中俄人文交流機制項目《中俄女性作家作品互譯項目》、《俄羅斯生態文學作品漢譯項目》。此外,受邀鄭州大學做學術報告《俄語教學與翻譯人才培養策略》,受邀參加第十四屆全球俄語大會(線上)並做大會發言,受邀俄羅斯亞太地區文學節並做大會主題發言,主持俄羅斯當代翻譯理論與翻譯藝術大師班15場,參加俄羅斯梁贊國立大學、伏爾加格勒國立社會師範大學、阿穆爾人文師範大學組織的線上國際會議和孔子學院成立十週年慶祝活動。以上學術會議和學術成果進一步提升了我校俄語學科的國內和國際影響力。

二、工作中存在的問題

(一)學院整體高層次人才數量不足,科研創新能力欠缺,缺少行之有效的辦法和手段。

(二)新文科建設背景下,教師缺乏改革創新的動力,專業建設和課程建設成果不強,金課建設、一流專業和一流課程建設還處於空白,在線開放課程建設還沒有形成較高的覆蓋率。

(三)學科建設團隊力量整體上不強,學科方向不明確,沒有形成穩定的研究方向和有代表性的高水平科研成果。

三、下一步工作打算

(一)進一步加大教學改革力度,突出學生跨文化交際能力和思辨能力的培養,加強過程性考覈方式改革,繼續實施課程研討制度,課程改革以學生爲中心,提高學生的綜合素質和實踐應用能力,提高畢業生的就業能力。

(二)加大高層次人才的引進力度,加強對高級職稱人員和博士人才的科研指導,加強學科研究方向的凝練,逐漸形成每個專業和跨專業的穩定的學術研究團隊,在國家社科基金、教育部社科基金、核心期刊論文等高層次項目申報上下功夫,提高高水平成果的產出率。