靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

蘭亭集序原文注音及翻譯【精品多篇】

蘭亭集序原文注音及翻譯【精品多篇】

《蘭亭集序》逐句翻譯講解 篇一

第一段:

原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。

翻譯:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行祓禊活動。

講解:“永和九年”是用年號紀年法紀年,即:使用帝王確立的年號加上序數詞紀年;“癸丑”是用干支紀年法紀年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子醜寅卯辰巳午未申酉戌亥)進行依次組合(甲子-乙丑-丙寅-等)來紀年;這一年爲東晉穆帝確立“永和”這一年號的第九年,也是“癸丑”年。兩種紀年方法一般單用,這裏疊用有清晰紀年的作用,但更重要的要算是音韻上的作用。“暮春”是用孟仲暮紀月法紀月,即:三月。“會於會稽山陰之蘭亭”狀語後置。“禊”爲古代春秋兩季在水邊舉行的清除不祥的祭祀。《蘭亭集序》還有個別稱叫“禊帖”。

鑑賞:一語道盡時地事也。

原文:羣賢畢至,少長鹹集。

翻譯:有賢德的人都來(到這裏),年輕的、年長的都(在這裏)會集。

講解:“賢”“少”“長”爲形容詞活用爲名詞,意爲“有賢德的人”“年輕的人”“年長的人”;“至”“集”後都省略了介賓短語“於此”,作狀語。

鑑賞:八字寫盡來人,更寫盡修禊之盛事。

原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右。

翻譯:這裏有高大險峻的山嶺,茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激盪的水流,(在亭的)左右輝映環繞。 講解:“崇山峻嶺”“茂林修竹”“清流激湍”三個短語都使用了互文的修辭,翻譯時都需要調整。“映”爲動詞“輝映”,“帶”爲致詞“環繞”,其後省略了介詞“於”。

鑑賞:二十字寫盡幽美環境。

原文:引以爲流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管絃之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

翻譯:(把水)引來作爲飄傳酒杯的環形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒有管絃齊奏的盛況,(可是)飲一杯酒,賦一首詩,也足夠用來痛快地表達幽雅的情懷。

講解:“引”後省略了賓語“之”,代“清流激湍”;“以”爲承接關係的連詞,不譯;“列坐”後省略了介詞“於”;“一觴”“一詠”爲動詞性短語“飲一杯酒”“詠一首詩”;“以”爲介詞“用來”。

鑑賞:三十字寫盡飲酒賦詩之盛況。

原文:是日也,天朗氣清,惠風和暢。

翻譯:這一天,天氣晴朗,空氣清新,微風和暖。

鑑賞:一張一弛,此爲弛。

原文:仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

翻譯:擡頭觀望遼廓的宇宙,低頭品察繁盛的事物,所用來放眼四望、舒展胸懷的(景觀),(都)足夠用來讓人盡情享受視聽的歡樂,實在快樂啊!

講解:“之”爲定語後置的標誌;“品類”爲名詞“世間萬物”;“所以”爲固定結構“所用來??的景觀”,“極”爲動詞“盡情享受”。

鑑賞:此爲“遊”,有景物、有遊蹤。

第二段:

原文:夫人之相與,俯仰一世。

翻譯:人們彼此相處,俯仰之間(就是)一生。

講解:“夫”爲助詞,不譯。“之”主謂之間的結構助詞,不譯。“俯仰”用兩個動作表示時間短暫。 鑑賞:所有的生命感悟實自一“夫”字始。

原文:或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所託,放浪形骸之外。

翻譯:有的人從自己的情趣思想中取出一些東西,在室內(跟朋友)面對面地交談;有的人通過寄情於自己精神情懷所寄託的事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。

講解:“諸”爲合聲詞“之於”,“之”代所言內容,“於”與其賓語“懷抱”組成的介賓短語作狀語;“晤言”“放浪”後省略了介詞“於”,“於”與其賓語組成的賓語介賓短語作狀語;“因”爲介詞“通過”,與其後面“寄所託”一起形成介賓短語作了狀語。

鑑賞:讀此句有“物喜”“己悲”之感。魏時的彌衡,西晉時的劉伶等人爲典型代表。此實爲政治黑暗,殘害屢起時,文人生活的畸變。

原文:雖趨舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。

翻譯:雖然(人們的人生)取捨千差萬別,好靜好動,也不相同,但是,當他們對所接觸的事物感到高興時,暫時得意,快樂自足,竟不知道衰老即將到來;待到他對於自己所到達的地方感到厭倦,心情隨着當前的境況而變化,感慨就會隨之而來。

講解:“取”有兩解,一爲“趣”,一爲“取”,這裏取 “取”意。“欣於所遇”爲典型的介賓短語作狀語的倒倒裝句,“所遇”爲名詞性的所字短語。

鑑賞:此境而有此感,古今同也。

原文:向之所欣,俯仰之間,已爲陳跡,猶不能不以之興懷;況修短隨化,終期於盡。

翻譯:以前感到歡快的事俯仰之間已經變爲陳跡,仍然不能不因此產生感慨,何況人壽的長短隨着造化而定,最後終將以生命的結束爲最終結局。

講解:“之”定語和中心語之間的結構助詞“的”,在句中譯爲狀語,實因古今漢語習慣不同;“之”爲代詞,代“向之所欣,俯仰之間,已爲陳跡”的情況;“修”爲形容詞“長”;“期”爲“以??爲最終結局”;“盡”爲“生命的結束”。

鑑賞:生命之痛感由此而出也!

原文:古人云:“死生亦大矣。”

翻譯:古人說:“死和生也是件大事啊!”

鑑賞:千古同此一嘆!

原文:豈不痛哉!

翻譯:怎能不悲痛呢?

鑑賞:此痛感爲文學史上最初的痛感!西晉時阮籍的窮途而哭爲其先聲!

第三段:

原文:每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。

翻譯:每當我看到前人發生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,沒有不面對着(他們的)文章而嗟嘆感傷的,在心裏(又)不能清楚地說明。

講解:“合契”:古代的契分爲兩半,各執其一,相合爲信。“喻”爲動詞“說明”;“於懷”介賓短語作爲後置了的狀語。

鑑賞:此爲閱讀之真境界!

原文:固知一死生爲虛誕,齊彭殤爲妄作。

翻譯:(我)本來就知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長壽和短命同等看待是妄造的。

講解:“一”“齊”爲意動用法,意爲“把??看作一樣”。

鑑賞:生命之痛更加重一層哲學感矣!

原文:後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!

翻譯:後人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊!

講解:“之”爲主謂之間的結構助詞,不譯。

鑑賞:生命之痛更加一層厚重的歷史感矣!

原文:故列敘時人,錄其所述。

翻譯:因此我一一記下參加這次聚會的人,抄錄了他們的詩作。

講解:“時”爲“當時的”,指“參加這次聚會的”;“其”爲人稱代詞“他們的”。

鑑賞:補錄蘭亭集之成因,實因生命之感,實因修禊始也!

蘭亭集序 篇二

(晉)王羲之

yǒng h? jiǔ nián ,suì zài guǐ chǒu ,mù chūn zhī chū ,huì yú huì jī shān ?

永 和 九 年 ,歲 在 癸 醜 ,暮 春 之 初 ,會 於 會 稽 山

(譯文)永和九年, 也就是癸丑年, (在)三月上旬(的某一天),在會稽郡山陰縣的 Yīn zhī lán tíng ,xiū xì shì yě 。qún xián bì zhì ,shào zhǎng xián jí 。cǐ dì 陰 之 蘭 亭 ,修 禊 事 也 。羣 賢 畢 至 , 少 長 鹹 集 。此 地 (譯文)蘭亭聚會, 舉行祓禊活動。有賢德的人都來(到這裏),年輕的、年長的都(在這裏)會集。 Yǒu ch?ng shān jùn lǐng ,mào lín xiū zhú ,y?u yǒu qīng liú jī tuān , yìng dài 有 崇 山 峻 嶺 ,茂 林 修 竹 ,又 有 清 流 激 湍 , 映 帶

(譯文)這裏有高大險峻的山嶺, 茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激盪的水流,(在亭的)左右輝映 zuǒ y?u ,yǐn yǐ w?i liú shāng qǔ shuǐ ,lia zu? qí cì ,suī wú sī zhú guǎn

左 右 ,引 以 爲 流 觴 曲 水 ,列 坐 其 次 ,雖 無 絲 竹 管

(譯文)環繞。(把水)引來作爲飄傳酒杯的環形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒有管絃齊奏 xián zhī shang ,yī shāng yī yǒng ,yì zú yǐ chàng xù yōu qíng 。

弦 之 盛 ,一 觴 一 詠 ,亦 足 以 暢 敘 幽 情 。

(譯文)的盛況,(可是)飲一杯酒,賦一首詩,也足夠用來痛快地表達幽雅的情懷。

shì rì yě ,tiān lǎng qì qīng ,huì fēng h? chàng 。yǎng guān yǔ zh?u zhī d

à ,

是 日 也 ,天 朗 氣 清 ,惠 風 和 暢 。仰 觀 宇 宙 之 大 ,

(譯文)這一天,天氣晴朗,空氣清新,微風和暖。 擡頭觀望遼廓的宇宙,

fǔ chá pǐn lai zhī shang ,suǒ yǐ y?u mù chěng huái ,zú yǐ jí shì tīng zhī yú, 俯 察 品 類 之 盛 ,所 以 遊 目 騁 懷 ,足 以 極 視 聽 之 娛, (譯文)低頭品察繁盛的事物,所用來放眼四望、舒展胸懷的(景觀),(都)足夠用來讓人盡情享受視

聽的歡樂,實在快樂啊!

xìn kě la yě 。

信 可 樂 也 。

(譯文)實在快樂啊!

fū r?n zhī xiāng yǔ ,fǔ yǎng yī shì ,hu? qǔ zhū huái bào ,wù yán yī shì

夫 人 之 相 與 ,俯 仰 一 世 ,或 取 諸 懷 抱 ,晤 言 一 室

(譯文)人們彼此相處,俯仰之間(就是)一生。有的人從自己的情趣思想中取出一些東西,在室內(跟朋友)面對面地交談;

zhī nai ;hu? yīn jì suǒ tuō ,fàng làng xíng hái zhī wài 。suī qǔ shě wàn shū

之 內 ;或 因 寄 所 託 , 放 浪 形 骸 之 外 。雖 取 舍 萬 殊

(譯文)有的人通過寄情於自己精神情懷所寄託的。事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。

雖然(人們的人生)取捨千差萬別

,jìng zào bù t?ng ,dāng qí xīn yú suǒ yù ,zàn de yú jǐ ,kuài rán zì zú ,

, 靜 躁 不 同 , 當 其 欣 於 所 遇 ,暫 得 於 己 ,快 然 自 足 ,

(譯文),好靜好動,也不相同,但是,當他們對所接觸的事物感到高興時,暫時得意,快樂自足,

c?ng bù zhī lǎo zhī jiàng zhì 。jí qí suǒ zhī jì juàn ,qíng suí shì qiān ,gǎn

曾 不 知 老 之 將 至 。及 其 所 之 既 倦 , 情 隨 事 遷 ,感

(譯文)竟不知道衰老即將到來;待到他對於自己所到達的地方感到厭倦,心情隨着當前的境況而變化,

kǎi jì zhī yǐ !xiàng zhī suǒ xīn ,fǔ yǎng zhī jiān ,yǐ w?i ch?n jì ,y?u bù 慨 系 之 矣 ! 向 之 所 欣 ,俯 仰 之 間 ,已 爲 陳 跡 ,猶 不 (譯文)感慨就會隨之而來。以前感到歡快的事俯仰之間已經變爲陳跡,

n?ng bù yǐ zhī xìng huái ,kuàng xiū duǎn suí huà ,zhōng qī yú jìn !gǔ r?n 能 不 以 之 興 懷 , 況 修 短 隨 化 , 終 期 於 盡 !古 人 (譯文)仍然不能不因此產生感慨,何況人壽的長短隨着造化而定,最後終將以生命的結束爲最終結局。 yún :“sǐ shēng yì dà yǐ ”,qǐ bù t?ng zāi !

雲 :“死 生 亦 大 矣 ”,豈 不 痛 哉 !

(譯文)古人說:“死和生也是件大事啊!” 怎能不悲痛呢?

měi lǎn xī r?n xīng gǎn zhī y?u ,ru? h? yī qì ,wai cháng bù lín w?n jiē 每 覽 昔 人 興 感 之 由 ,若 合 一 契 ,未 嘗 不 臨 文 嗟 (譯文)每當我看到前人發生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,沒有不面對着(他們的)文章而嗟嘆感傷的,

dào ,bù n?ng yù zhī yú huái 。gù zhī yī sǐ shēng w?i xū dàn ,qí p?ng shāng w?i 悼 ,不 能 喻 之 於 懷 。固 知 一 死 生 爲 虛 誕 ,齊 彭 殤 爲 (譯文)在心裏(又)不能清楚地說明。(我)本來就知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長壽和短命同等看待

wàng zu? ,h?u zhī shì jīn ,yì y?u jīn zhī shì xī ,bēi fū !gù lia xù shí r?n 妄 作 ,後 之 視 今 ,亦 猶 今 之 視 昔 ,悲 夫 !故 列 敘 時 人 (譯文)是妄造的。後人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊!因此我一一記下參加這次聚會的人,

,lù qí suǒ shù ,suī shì shū shì yì ,suǒ yǐ xīng huái ,qí zhì yī yě 。h?u zhī ,錄 其 所 述 ,雖 世 殊 事 異 ,所 以 興 懷 ,其 致 一 也 。後 之 (譯文)抄錄了他們的詩作。即使時代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。 後代的 lǎn zhě ,yì jiāng yǒu gǎn yú sī w?n 。

覽 者 ,亦 將 有 感 於 斯 文 。

(譯文)讀者讀這本詩集也將有感於生死這件大事吧。