靈感範文站

位置:首頁 > 實用文 > 實用文精選

陳太丘與友期行文言文翻譯精品多篇

陳太丘與友期行文言文翻譯精品多篇

作者 篇一

劉義慶(403—444),南朝宋文學家,彭城(今江蘇徐州)人。《世說新語》是古代筆記小說集,也是志人小說的代表作。分德行、言語、政事、文學、方正等三十六類,此文《陳太丘與友人期》爲方正。主要記述了東漢末年到晉代之間士大夫清高放誕的言談逸事。

原文 篇二

陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”友人慚,下車引之。元方入門不顧。

註釋: 篇三

1、陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢末年人。曾做過太丘長,人稱“陳太丘”。

2、與友期:和朋友約定。

3、行:同行

4、日中:正午。

5、至:到。

6、捨去:離開。

7、乃:才。

8、元方:即陳紀,陳寔的長子,元方是他的字。

9、時:當時。

10、戲:做遊戲,玩耍。

11、尊君在不:你父親在不在?尊君,古代尊稱對方的父親。不,通“否”。

12、待:等,等待。

13、已:已經。

14、相委:丟下,拋棄。

15、君:古代尊稱對方,可譯爲“您”。

16、則:就。

17、無信:不守信用。

18、慚:慚愧。

19、引:牽引,拉。

20、顧:回頭看。

註釋 篇四

元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。

陳太丘:陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。

期行:相約同行。期,約定。

期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。

過中:過了正午。

捨去:不再等候就走了。去,離開。舍:捨棄,拋棄。

乃至:(友人)纔到。乃,才。

戲:嬉戲。

尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否”

家君:謙詞,對人稱自己的父親。

引:拉,要和元方握手

信:誠信,講信用。

時年:今年。

非:不是。

相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對另一方的行爲,代詞,通“之”,我;委,丟下,捨棄。

君:對對方父親的一種尊稱。

已去:已經離開。

曰:說。

則:就是。

顧:回頭看。

慚:感到慚愧。